# Date created: 2024-01-18 01:05:54 by https://dichthuatphuongdong.com/tienich/csv2po.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 10:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "Admin"
msgstr "Quản trị viên"

msgid "Add Date"
msgstr "Thêm ngày"

msgid "Add Language"
msgstr "Thêm Ngôn ngữ"

msgid "All"
msgstr "Tất cả"

msgid "All Locations"
msgstr "Tất cả Địa điểm"

msgid "All Packages"
msgstr "Tất cả Gói dịch vụ"

msgid "All Services"
msgstr "Tất cả Dịch vụ"

msgid "All events"
msgstr "Tất cả Sự kiện"

msgid "Appointment"
msgstr "Lịch hẹn"

msgid "Appointments"
msgstr "Lịch hẹn"

msgid "Approved"
msgstr "Đã duyệt"

msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Áp dụng Mã giảm giá:"

msgid "Booked"
msgstr "Đã đặt"

msgid "Booking"
msgstr "Đặt lịch"

msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"

msgid "Canceled"
msgstr "Đã hủy"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Hủy bởi Quản trị viên"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Hủy bởi Người tham gia"

msgid "Spots"
msgstr "Chỗ trống"

msgid "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr "Không sử dụng tùy chọn Chế độ văn bản nếu bạn đã có mã HTML trong mô tả,<br>vì một khi tùy chọn này được bật, các thẻ HTML hiện tại có thể bị mất."

msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"

msgid "Close"
msgstr "Đóng"

msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"

msgid "Create"
msgstr "Tạo"

msgid "Select Delimiter"
msgstr "Chọn Dấu phân cách"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Dấu phẩy (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Dấu chấm phẩy (;)"

msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

msgid "Coupon"
msgstr "Mã giảm giá"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Mã giảm giá bạn nhập không hợp lệ"

msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Khách hàng đã đặt lịch này trước đó"

msgid "Specific Date"
msgstr "Ngày Cụ thể"

msgid "Expired"
msgstr "Hết hạn"

msgid "Minutes"
msgstr "PPhút"

msgid "Hour"
msgstr "Giờ"

msgid "Hours"
msgstr "Giờ"

msgid "Day"
msgstr "Ngày"

msgid "Days"
msgstr "Ngày"

msgid "Week"
msgstr "Tuần"

msgid "Weeks"
msgstr "Tuần"

msgid "Month"
msgstr "Tháng"

msgid "Months"
msgstr "Tháng"

msgid "Year"
msgstr "Năm"

msgid "Years"
msgstr "Năm"

msgid "Date"
msgstr "Ngày"

msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

msgid "Discard"
msgstr "Hủy bỏ"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Giảm giá (%)"

msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"

msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân bản"

msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"

msgid "example@mail.com"
msgstr "example@mail.com"

msgid "Employee"
msgstr "Nhân viên"

msgid "Employees"
msgstr "Nhân viên"

msgid "Please enter email"
msgstr "Vui lòng nhập email"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ email hợp lệ"

msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"

msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"

msgid "Export"
msgstr "Xuất"

msgid "Extras"
msgstr "Thêm mục phụ"

msgid "Extras total price"
msgstr "Tổng giá các mục phụ"

msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày hết hạn"

msgid "Tickets"
msgstr "Vé"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Lịch Google"

msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Tham gia thông qua Google Meet"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Lịch Outlook"

msgid "h"
msgstr "giờ"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import"
msgstr "Nhập"

msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Không gian Buổi học"

msgid "New Space"
msgstr "Không gian Mới"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Xóa nội dung Amelia"

msgid "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "Xóa bảng, vai trò, tệp và cài đặt khi tiện ích Amelia bị gỡ cài đặt."

msgid "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xóa các bảng, vai trò, tệp và cài đặt của tiện ích<br>khi gỡ cài đặt tiện ích từ trang tiện ích."

msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Tên cuộc hẹn"

msgid "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space will be named after appointment ID."
msgstr "Tên cuộc hẹn sẽ được tạo cho các cuộc hẹn.<br/>Bạn có thể tìm thấy các ký tự thay thế khả dụng trên trang Thông báo.<br/>Nếu để trống, cuộc hẹn sẽ được đặt tên theo ID cuộc hẹn."

msgid "Event Space Name"
msgstr "Tên Sự kiện"

msgid "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space will be named after event period ID."
msgstr "Tên cuộc hẹn sẽ được tạo cho sự kiện.<br/>Bạn có thể tìm thấy các ký tự thay thế khả dụng trên trang Thông báo.<br/>Nếu để trống, cuộc hẹn sẽ được đặt tên theo ID giai đoạn sự kiện."

msgid "Join Space"
msgstr "Tham gia "

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Liên kết Không gian Buổi học"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Tạo không gian cho các cuộc hẹn đang chờ"

msgid "Enable this option if you want to create spaces for appointments with pending status."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tạo khoảng trống cho các cuộc hẹn với trạng thái đang chờ."

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Hạn chế số người bổ sung"

msgid "Set Limit"
msgstr "Đặt Giới hạn"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Hạn chế số người mà một khách hàng có thể thêm trong quá trình đặt lịch"

msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"

msgid "Locations"
msgstr "Địa điểm"

msgid "min"
msgstr "phút"

msgid "Name"
msgstr "Tên"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Tên (Tăng dần)"

msgid "Name Descending"
msgstr "Tên (Giảm dần)"

msgid "Need Help"
msgstr "Cần Trợ giúp"

msgid "No"
msgstr "Không"

msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ nhân viên nào ở đây..."

msgid "There are no results..."
msgstr "Không có kết quả..."

msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ gói dịch vụ nào ở đây..."

msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ tài liệu nào ở đây..."

msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ dịch vụ nào ở đây..."

msgid "No-show"
msgstr "Không xuất hiện"

msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Ghi chú (Nội bộ)"

msgid "Notification"
msgstr "Thông báo"

msgid "of"
msgstr "của"

msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"

msgid "On-site"
msgstr "Tại chỗ"

msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr "Ở đây, bạn có thể bật/tắt thanh toán Tại chỗ cho dịch vụ này"

msgid "Open"
msgstr "Mở"

msgid "Opened"
msgstr "Đã mở"

msgid "out of"
msgstr "trong tổng số"

msgid "Package"
msgstr "Gói"

msgid "Packages"
msgstr "Gói dịch vụ"

msgid "Package Price"
msgstr "Giá Gói"

msgid "Paid"
msgstr "Đã thanh toán"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Thanh toán một phần"

msgid "Payment"
msgstr "Thanh toán"

msgid "Payment Amount"
msgstr "Số tiền thanh toán"

msgid "Payment Method"
msgstr "Phương thức thanh toán"

msgid "Payment Status"
msgstr "Trạng thái thanh toán"

msgid "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you disable all payment methods,<br/>then the default payment method from general settings will be used."
msgstr "Ở đây, bạn có thể chọn phương thức thanh toán nào sẽ sẵn có.<br/>Nếu tắt tất cả phương thức thanh toán,<br/>thì phương thức thanh toán mặc định từ cài đặt chung sẽ được sử dụng."

msgid "You have disabled all available payment methods. This means that default payment method from general settings will be used."
msgstr "Bạn đã tắt tất cả các phương thức thanh toán. Điều này có nghĩa là phương thức thanh toán mặc định từ cài đặt chung sẽ được sử dụng."

msgid "Some services/events have all payment methods disabled. This means that default payment method will be used for those services/events."
msgstr "Một số dịch vụ/sự kiện có tất cả các phương thức thanh toán bị tắt. Điều này có nghĩa là phương thức thanh toán mặc định sẽ được sử dụng cho những dịch vụ/sự kiện đó."

msgid "Pending"
msgstr "Đang chờ xử lý"

msgid "Period"
msgstr "Khoảng thời gian"

msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại"

msgid "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</p>"
msgstr "<p>Trình cắm <strong>Amelia</strong> yêu cầu PHP phiên bản 5.5 trở lên.</p>"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Lỗi Kích hoạt Plugin"

msgid "Pick a date range"
msgstr "Chọn một khoảng ngày"

msgid "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget when adding Amelia to a popup"
msgstr "Vui lòng sử dụng tiện ích shortcode tích hợp của Elementor thay vì tiện ích Amelia khi thêm Amelia vào một cửa sổ bật lên"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ẩn Hồ sơ Nhân viên"

msgid "Recurring"
msgstr "Lặp lại"

msgid "Daily"
msgstr "Hàng ngày"

msgid "Monthly"
msgstr "Hàng tháng"

msgid "Weekly"
msgstr "Hàng tuần"

msgid "Yearly"
msgstr "Hàng năm"

msgid "Refund"
msgstr "Hoàn trả"

msgid "Refunded"
msgstr "Đã hoàn trả"

msgid "Rejected"
msgstr "Từ chối"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Lên lịch lại"

msgid "Resource"
msgstr "Nguồn lực"

msgid "Resources"
msgstr "Nguồn lực"

msgid "Package Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn trong Gói dịch vụ"

msgid "Save"
msgstr "Lưu"

msgid "Every:"
msgstr "Mỗi:"

msgid "Schedule"
msgstr "Lịch trình"

msgid "Please select date"
msgstr "Vui lòng chọn ngày"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Vui lòng chọn khoảng lặp lại"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Vui lòng chọn khoảng thời gian lặp lại"

msgid "Select Time"
msgstr "Chọn Giờ"

msgid "Please select time"
msgstr "Vui lòng chọn giờ"

msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"

msgid "Services"
msgstr "Dịch vụ"

msgid "Settings has been saved"
msgstr "Cài đặt đã được lưu"

msgid "Shared"
msgstr "Chia sẻ"

msgid "Showing"
msgstr "Hiển thị"

msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"

msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"

msgid "Success"
msgstr "Thành công"

msgid "Text Mode"
msgstr "Chế độ Văn bản"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Tổng Số Người:"

msgid "HTML Mode"
msgstr "Chế độ HTML"

msgid "to"
msgstr "đến"

msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Ngày mai"

msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"

msgid "Translate"
msgstr "Dịch"

msgid "Translation"
msgstr "Dịch"

msgid "Type"
msgstr "Loại"

msgid "Unique"
msgstr "Duy nhất"

msgid "View"
msgstr "Xem"

msgid "Friday"
msgstr "Thứ Sáu"

msgid "Monday"
msgstr "Thứ Hai"

msgid "Saturday"
msgstr "Thứ Bảy"

msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"

msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"

msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ Ba"

msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ Tư"

msgid "Yes"
msgstr "Có"

msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Tham gia Cuộc họp Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Bắt đầu Cuộc họp Zoom"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Liên kết Tham gia Zoom (Người tham gia)"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Liên kết Bắt đầu Zoom (Chủ nhà)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Người Dùng Zoom"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Chọn Người Dùng Zoom"

msgid "Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in order to use this integration properly."
msgstr "Một số nhân viên được gán cho dịch vụ không được kết nối với người dùng Zoom. Vui lòng điều chỉnh thông tin hồ sơ nhân viên để kết nối chúng với người dùng Zoom để sử dụng tích hợp này đúng cách."

msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"

msgid "What's new"
msgstr "Có gì mới"

msgid "Order"
msgstr "Đơn Hàng"

msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID Đơn Hàng Woocommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID Đơn Hàng Woo"

msgid "Tax"
msgstr "Thuế"

msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Mẫu Đặt lịch Sự kiện Mới 2.0"

msgid "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event discovery and streamlining the booking process. Explore new customization options by going to the Customize page or use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr "Giới thiệu Mẫu Đặt lịch Sự kiện 2.0 - Một giao diện Đặt lịch mới, hiện đại và thân thiện với người dùng! Tận hưởng các bộ lọc và chức năng tìm kiếm mới, giúp tìm kiếm sự kiện một cách dễ dàng và tối ưu hóa quy trình đặt lịch. Khám phá các tùy chọn tùy chỉnh mới bằng cách truy cập trang Tùy chỉnh hoặc sử dụng <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> để có cái nhìn nhanh và cá nhân hóa hơn."

msgid "Faster Pages"
msgstr "Trang Nhanh Hơn"

msgid "Easy Customization"
msgstr "Tùy chỉnh Dễ Dàng"

msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Thiết kế Thân thiện Với Người Dùng Hơn"

msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Chuyển đến trang Tùy chỉnh Sự kiện Mới 2.0"

msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Kiểm tra Sự kiện Mới 2.0"

msgid "Quick Survey"
msgstr "Khảo sát Nhanh"

msgid "Close forever"
msgstr "Đóng Vĩnh Viễn "

msgid "Maybe later"
msgstr "Có Thể Sau Đó"

msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Có, Chắc Chắn!"

msgid "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr "<div>Xin chào!</div><span>Chúng tôi muốn biết bạn một chút nhiều hơn! Bạn có thể dành một hoặc hai phút để trả lời một vài câu hỏi không?</span>"

msgid "New 6.5 update is here!"
msgstr "Bản cập nhật mới 6.5 đã ra mắt!"

msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Chuyển đến trang Có Gì Mới"

msgid "Activate"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "Activation"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Tiện ích đã được kích hoạt"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Tiện ích đã được tắt"

msgid "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't have a valid purchase of Amelia"
msgstr "Dường như API Envato đang bận (vui lòng thử lại) hoặc bạn không có mã mua hàng hợp lệ của Amelia"

msgid "Activation Settings"
msgstr "Cài đặt Kích hoạt"

msgid "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto updates of Amelia"
msgstr "Sử dụng cài đặt này để kích hoạt mã tiện ích để bạn có thể truy cập cập nhật tự động của Amelia"

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Bạn đã đạt đến số lượng tên miền đăng ký tối đa"

msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Kích hoạt tiện ích bằng cách nhập mã mua hàng hoặc sử dụng API Envato."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Mã mua hàng không hợp lệ hoặc đã hết hạn"

msgid "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on your store page"
msgstr "Mã mua hàng của bạn đã bị ẩn vì lý do an ninh. Bạn có thể tìm thấy nó trên trang cửa hàng của bạn"

msgid "Add New MetaData"
msgstr "Thêm Dữ liệu Meta Mới"

msgid "Add New Role"
msgstr "Thêm Vai trò Mới"

msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Thêm Web Hook Mới"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Hiển thị tùy chọn Thêm Vào Lịch cho khách hàng"

msgid "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking is finalized."
msgstr "Gợi ý cho khách hàng thêm cuộc hẹn vào lịch của họ<br/>khi đặt lịch đã hoàn tất."

msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Khung thời gian Đặt hẹn sẽ phụ thuộc vào thời lượng dịch vụ"

msgid "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on the Default Time Slot Step"
msgstr "Khi tùy chọn này được vô hiệu hóa, đặt hẹn sẽ được<br/>xác định dựa trên Bước Chọn Khung Thời Gian Mặc Định"

msgid "After"
msgstr "Sau"

msgid "After with space"
msgstr "Sau với khoảng trống"

msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Cho phép đặt hẹn dưới mức tối thiểu"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Cho phép quản trị viên đặt lịch hẹn bất kỳ lúc nào"

msgid "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be ignored)."
msgstr "Nếu bạn bật tùy chọn này, Quản trị viên sẽ có thể đặt hẹn bất kỳ lúc nào<br/>(thời gian làm việc, các ngày đặc biệt và ngày nghỉ của tất cả nhân viên sẽ bị bỏ qua)."

msgid "Configure their days off"
msgstr "Cấu hình các ngày nghỉ của họ"

msgid "Configure their services"
msgstr "Cấu hình dịch vụ của họ"

msgid "Configure their schedule"
msgstr "Cấu hình lịch trình của họ"

msgid "Configure their special days"
msgstr "Cấu hình các ngày đặc biệt của họ"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Cho phép đặt hẹn vượt quá dung lượng tối đa"

msgid "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become unavailable."
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, khách hàng trực tuyến của bạn sẽ không thể đặt cuộc hẹn với trạng thái Đang chờ vượt quá dung lượng tối đa.<br/>Một khi đã đạt đến dung lượng tối đa, cuộc hẹn sẽ đóng và khung thời gian sẽ trở thành không khả dụng."

msgid "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, khách hàng trực tuyến của bạn sẽ không thể gửi đặt lịch trừ khi họ điền vào dung lượng dịch vụ tối thiểu,<br/>nhưng một khi họ đặt lịch với bất kỳ dung lượng nào vượt quá tối thiểu, khung giờ sẽ trở thành không khả dụng cho người khác đặt lịch.<br/>Nếu bật, nhiều khách hàng có thể đặt lịch trong cùng một khung thời gian mà không cần phải điền vào dung lượng tối thiểu."

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Cho phép khách hàng đổi lại lịch hẹn của họ"

msgid "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their own appointments."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn cho phép khách hàng đổi lại lịch hẹn của họ."

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Cho phép khách hàng xóa hồ sơ của họ"

msgid "Enable this option if you want to allow your customers to delete their profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn cho phép khách hàng xóa dữ liệu hồ sơ của họ (đặt hẹn sẽ không bị xóa)."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Cho phép khách hàng hủy gói dịch vụ"

msgid "Manage their appointments"
msgstr "Quản lý các cuộc hẹn của họ"

msgid "Manage their events"
msgstr "Quản lý các sự kiện của họ"

msgid "Amelia Role"
msgstr "Vai trò của Amelia"

msgid "Appointments Settings"
msgstr "Cài đặt Cuộc hẹn"

msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để quản lý đặt hẹn trước mặt"

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Tự động tạo Người dùng Khách hàng Amelia"

msgid "If you enable this option every time a new customer schedules the appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email with login details."
msgstr "Nếu bạn bật tùy chọn này, mỗi khi khách hàng mới đặt lịch hẹn<br/>họ sẽ nhận vai trò Người dùng Khách hàng Amelia và email tự động với chi tiết đăng nhập."

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Gửi tất cả thông báo đến các địa chỉ bổ sung"

msgid "Please enter email address"
msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ email"

msgid "Here you can enter additional email addresses where all notifications will be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr "Ở đây, bạn có thể nhập thêm địa chỉ email nơi mà tất cả thông báo sẽ được gửi.<br/>Để thêm địa chỉ, hãy nhấn Enter."

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Gửi tất cả tin nhắn SMS đến các số bổ sung"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vui lòng nhập số điện thoại"

msgid "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr "Ở đây, bạn có thể nhập thêm số điện thoại nơi mà tất cả tin nhắn SMS sẽ được gửi.<br/>Để thêm số, hãy nhấn Enter."

msgid "Before"
msgstr "Trước"

msgid "Before with space"
msgstr "Trước với khoảng trắng"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Bao gồm thời gian chờ dịch vụ trong các khung thời gian"

msgid "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service buffer time"
msgstr "Nếu tùy chọn này được bật<br/>khung thời gian sẽ được hiển thị với thời gian chờ dịch vụ bao gồm"

msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"

msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL Chuyển hướng Hủy đặt lịch không thành công"

msgid "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/>because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr "URL mà người dùng sẽ được chuyển hướng đến nếu cuộc hẹn không thể bị hủy<br/>do giá trị 'Thời gian Tối thiểu Cần trước khi hủy' được cài đặt"

msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL Chuyển hướng Hủy đặt lịch thành công"

msgid "Please enter URL"
msgstr "Vui lòng nhập URL"

msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Mã Mua hàng CodeCanyon"

msgid "Comma-Dot"
msgstr "Dấu Chấm Phẩy (Chấm Thập phân)"

msgid "Company"
msgstr "Công ty"

msgid "Company Settings"
msgstr "Cài đặt Công ty"

msgid "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of your company"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để thiết lập hình ảnh, tên, địa chỉ, số điện thoại và trang web của công ty của bạn"

msgid "Coupons"
msgstr "Mã giảm giá"

msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Đặt mã giảm giá không phân biệt chữ hoa chữ thường"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Bật Google Meet"

msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Facebook Pixel"

msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Tên sự kiện (chuẩn hoặc tùy chỉnh)"

msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Google Universal Analytics"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logic lựa chọn Nhân viên"

msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"

msgid "Round Robin"
msgstr "Tuần tự"

msgid "Highest price"
msgstr "Giá cao nhất"

msgid "Lowest price"
msgstr "Giá thấp nhất"

msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn bao gồm Google Meet trong sự kiện của bạn."

msgid "Currency"
msgstr "Tiền tệ"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Trường Tùy chỉnh"

msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Thêm/sửa trường tùy chỉnh"

msgid "Custom fields settings"
msgstr "Cài đặt trường tùy chỉnh"

msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Thêm Người Tham Gia Sự kiện"

msgid "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event customers that attend the appointment."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn nhân viên của bạn thấy<br/>trong sự kiện các khách hàng tham gia cuộc hẹn."

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL Trang Bảng Điều Khiển Khách hàng"

msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL Trang Bảng Điều Khiển Nhân viên"

msgid "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr "Nhập URL của trang với shortcode [ameliacustomerpanel] nếu bạn muốn gửi nó đến khách hàng của bạn trong các thông báo.<br/>Đảm bảo cũng thêm giữ chỗ trong thông báo để URL có thể được gửi."

msgid "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr "Nhập URL của trang với shortcode [ameliaemployeepanel] nếu bạn muốn gửi nó đến nhân viên của bạn trong các thông báo.<br/>Đảm bảo cũng thêm giữ chỗ trong thông báo để URL có thể được gửi."

msgid "Dashboard"
msgstr "Bảng Điều Khiển"

msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"

msgid "2 days"
msgstr "2 ngày"

msgid "3 days"
msgstr "3 ngày"

msgid "4 days"
msgstr "4 ngày"

msgid "5 days"
msgstr "5 ngày"

msgid "6 days"
msgstr "6 ngày"

msgid "Days Off Settings"
msgstr "Cài đặt Ngày Nghỉ"

msgid "Use these settings to set company working hours and days off which will be applied for every employee"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để đặt giờ làm việc của công ty và các ngày nghỉ áp dụng cho tất cả nhân viên"

msgid "Deactivate"
msgstr "Vô hiệu hóa"

msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Trạng Thái Đặt Hẹn Mặc Định"

msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr "Tất cả các cuộc hẹn sẽ được lên lịch với<br/>trạng thái bạn chọn ở đây."

msgid "Default items per page"
msgstr "Số mục mặc định trên mỗi trang"

msgid "Default page on back-end"
msgstr "Trang mặc định trên phía sau"

msgid "Default Payment Method"
msgstr "Phương thức Thanh toán Mặc định"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Mã quốc gia điện thoại mặc định"

msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Bước Tùy Chọn Khung Thời Gian Mặc Định"

msgid "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in the plugin."
msgstr "Bước Tùy Chọn Khung Thời Gian bạn định nghĩa ở đây sẽ được áp dụng<br/>đối với tất cả các khung thời gian trong plugin."

msgid "Description for Mollie"
msgstr "Mô tả cho Mollie"

msgid "Description for PayPal"
msgstr "Mô tả cho PayPal"

msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Mô tả cho Razorpay"

msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Tên cho Razorpay"

msgid "Description for Stripe"
msgstr "Mô tả cho Stripe"

msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Mô tả cho WooCommerce"

msgid "Dot-Comma"
msgstr "Dấu Chấm-Phẩy"

msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Bật Cài đặt Nhãn"

msgid "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the third party translation plugin."
msgstr "Tắt tùy chọn này nếu bạn muốn dịch các chuỗi này<br/>bằng cách sử dụng plugin dịch bên thứ ba."

msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Bật Bảng Điều Khiển Khách hàng"

msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Bật Bảng Điều Khiển Nhân viên"

msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Bật sử dụng cho các trình duyệt IE cũ"

msgid "Enabled"
msgstr "Đã Bật"

msgid "Endpoint"
msgstr "Điểm kết thúc"

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Nhập điểm kết thúc nếu bạn đang sử dụng Mailgun từ các quốc gia thuộc EU"

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Vui lòng nhập URL hợp lệ với giao thức (http:// hoặc https://)"

msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Kích hoạt với Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Đã kích hoạt với Envato"

msgid "Event Description"
msgstr "Mô tả Sự kiện"

msgid "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Mô tả sự kiện sẽ hiển thị trong Lịch Google.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Mô tả sự kiện sẽ hiển thị trong Lịch Outlook.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "Event Title and Description"
msgstr "Tiêu đề và Mô tả Sự kiện"

msgid "Event Title"
msgstr "Tiêu đề Sự kiện"

msgid "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Tiêu đề của sự kiện sẽ hiển thị trong Lịch Google.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Tiêu đề của sự kiện sẽ hiển thị trong Lịch Outlook.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "Meeting Title"
msgstr "Tiêu đề cuộc họp"

msgid "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Tiêu đề của cuộc họp sẽ hiển thị trong Zoom.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Chương trình cuộc họp"

msgid "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Chương trình của cuộc họp sẽ hiển thị trong Zoom.<br/>Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo."

msgid "General"
msgstr "Chung"

msgid "General Settings"
msgstr "Cài đặt Chung"

msgid "Use these settings to define plugin general settings and default settings for your services and appointments"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để định nghĩa cài đặt chung của plugin và cài đặt mặc định cho các dịch vụ và cuộc hẹn của bạn"

msgid "Google Map API Key"
msgstr "Khóa API Google Map"

msgid "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr "Thêm Khóa API Google Map để hiển thị bản đồ tĩnh Google trên<br/>trang \"Địa điểm\"."

msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Cài đặt Lịch Google"

msgid "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother personal scheduling"
msgstr "Cho phép đồng bộ lịch cá nhân của nhân viên với Lịch Google để dễ dàng lên lịch cá nhân"

msgid "Zoom Settings"
msgstr "Cài đặt Zoom"

msgid "Client ID"
msgstr "ID Khách hàng"

msgid "Client Secret"
msgstr "Mã Bí Mật Khách hàng"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID Ứng dụng (khách hàng)"

msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Nhấn vào đây để xem cách nhận<br/>ID và Mã Bí Mật Khách hàng Google"

msgid "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and Secret"
msgstr "Nhấn vào đây để xem cách nhận<br/>ID và Mã Bí Mật Khách hàng Ứng dụng Outlook"

msgid "Add Tracking"
msgstr "Thêm Theo dõi"

msgid "Please fill out this field."
msgstr "Vui lòng điền vào trường này."

msgid "Category"
msgstr "Thể loại"

msgid "Action"
msgstr "Hành động"

msgid "Label"
msgstr "Nhãn"

msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

msgid "Please select type."
msgstr "Vui lòng chọn loại."

msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa Sự kiện này"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI Chuyển hướng"

msgid "This is the path in your application that users are redirected to after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr "Đây là đường dẫn trong ứng dụng của bạn mà người dùng sẽ được chuyển hướng đến sau khi<br/>họ đã xác thực với Google. Thêm URI này trong các thông tin dự án Google<br/>của bạn dưới mục \"Authorized redirect URIs\"."

msgid "This is the path in your application that users are redirected to after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"."
msgstr "Đây là đường dẫn trong ứng dụng của bạn mà người dùng sẽ được chuyển hướng đến sau khi<br/>họ đã xác thực với Outlook. Thêm URI này trong ứng dụng Outlook<br/>của bạn dưới mục \"Redirect URIs\"."

msgid "Client Key"
msgstr "Khóa Khách hàng"

msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Nhấn vào đây để xem cách nhận<br/>Khóa API và Mã Bí Mật Zoom"

msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and Client Secret"
msgstr "Nhấn vào đây để xem cách nhận<br/>ID Ứng dụng Zoom, ID Khách hàng và Mã Bí Mật Khách hàng Zoom"

msgid "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-Server OAuth"
msgstr "Loại ứng dụng JWT đã bị loại bỏ. Chúng tôi khuyến nghị bạn tạo OAuth Server-to-Server"

msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Bật OAuth Server-to-Server"

msgid "Account ID"
msgstr "ID Tài khoản"

msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Khóa API Lesson Space"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Giới hạn cuộc hẹn cho mỗi khách hàng"

msgid "Time period is calculated from"
msgstr "Khoảng thời gian được tính từ"

msgid "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The ‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the appointment scheduled date."
msgstr "‘Ngày và giờ đặt lịch’ sẽ đặt giới hạn dựa trên ngày khi đặt lịch được tạo ra, bất kể ngày và giờ của cuộc hẹn.<br>Tùy chọn ‘Ngày và giờ cuộc hẹn’ sẽ đặt giới hạn dựa trên ngày và giờ cuộc hẹn được lên lịch."

msgid "Appointment date and time"
msgstr "Ngày và giờ cuộc hẹn"

msgid "Booking date and time"
msgstr "Ngày và giờ đặt lịch"

msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "Giới hạn được kiểm tra bằng email khách hàng"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Giới hạn mua gói dịch vụ cho mỗi khách hàng"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Giới hạn sự kiện cho mỗi khách hàng"

msgid "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr "‘Ngày và giờ đặt lịch’ sẽ đặt giới hạn dựa trên ngày khi đặt lịch được tạo ra, bất kể ngày và giờ của sự kiện.<br>Tùy chọn ‘Ngày và giờ bắt đầu sự kiện’ sẽ đặt giới hạn dựa trên ngày và giờ bắt đầu của sự kiện."

msgid "Event start date and time"
msgstr "Ngày và giờ bắt đầu sự kiện"

msgid "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is created."
msgstr "Giới hạn sẽ dựa trên ngày của sự kiện, không phải dựa trên ngày khi đặt lịch được tạo ra."

msgid "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the event date and time."
msgstr "Giới hạn sẽ dựa trên ngày khi đặt lịch được tạo ra, bất kể ngày và giờ của sự kiện."

msgid "Number of events"
msgstr "Số lượng sự kiện"

msgid "Integrations"
msgstr "Tích hợp"

msgid "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom Integration and Web Hooks"
msgstr "Quản lý tích hợp Lịch Google, Tích hợp Lịch Outlook, Tích hợp Zoom và Web Hooks"

msgid "1h"
msgstr "1 giờ"

msgid "10h"
msgstr "10 giờ"

msgid "11h"
msgstr "11 giờ"

msgid "12h"
msgstr "12 giờ"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 giờ 30 phút"

msgid "2h"
msgstr "2 giờ"

msgid "3h"
msgstr "3 giờ"

msgid "4h"
msgstr "4 giờ"

msgid "6h"
msgstr "6 giờ"

msgid "8h"
msgstr "8 giờ"

msgid "9h"
msgstr "9 giờ"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Xác định mã quốc gia dựa trên địa chỉ IP của người dùng"

msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Thêm Cuộc hẹn Đang chờ xử lý"

msgid "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with pending status in their calendar."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn nhân viên của bạn thấy<br/>các cuộc hẹn có trạng thái chờ xử lý trong lịch của họ."

msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Tạo Cuộc họp Cho Cuộc hẹn Chờ xử lý"

msgid "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with pending status."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tạo cuộc họp Zoom cho các cuộc hẹn có trạng thái chờ xử lý."

msgid "Check customer's name for existing email when booking"
msgstr "Kiểm tra tên khách hàng theo email hiện tại khi đặt lịch"

msgid "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/>to use different first and last name when booking."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn không muốn cho phép \"khách hàng hiện tại\"<br/>sử dụng tên và họ khác nhau khi đặt lịch."

msgid "Instructions"
msgstr "Hướng dẫn"

msgid "Labels"
msgstr "Nhãn"

msgid "Labels Settings"
msgstr "Cài đặt Nhãn"

msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để thay đổi nhãn trên các trang phía trước"

msgid "Use these settings to register URLs to which booking information will be sent when booking action occurs."
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để đăng ký URL mà thông tin đặt lịch sẽ được gửi đến khi có hành động đặt lịch."

msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Giới hạn Số Lượng Sự kiện Trích xuất"

msgid "Live API Key"
msgstr "Khóa API Trực Tiếp"

msgid "Live Client ID"
msgstr "ID Khách hàng Trực Tiếp"

msgid "Live Key ID"
msgstr "ID Khóa Trực Tiếp"

msgid "Live Key Secret"
msgstr "Mã Khóa Bí mật Trực Tiếp"

msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Mã Khóa Bí mật Trực Tiếp"

msgid "Live Secret"
msgstr "Khóa Bí mật Trực Tiếp"

msgid "Live Secret Key"
msgstr "Khóa Bí mật Trực Tiếp"

msgid "Mail Service"
msgstr "Dịch vụ Email"

msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Khóa API Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa API Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Tên Miền Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Vui lòng nhập Tên Miền Mailgun"

msgid "Manage languages"
msgstr "Quản lý Ngôn ngữ"

msgid "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr "Ở đây, bạn có thể định nghĩa các ngôn ngữ bạn muốn có trong plugin<br>để dịch các chuỗi động (tên, mô tả, thông báo)"

msgid "Marketing Tools"
msgstr "Công cụ Tiếp thị"

msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr "Bạn có thể tìm thấy giữ chỗ khả dụng trên trang Thông báo"

msgid "1min"
msgstr "1 phút"

msgid "10min"
msgstr "10 phút"

msgid "12min"
msgstr "12 phút"

msgid "15min"
msgstr "15 phút"

msgid "2min"
msgstr "2 phút"

msgid "20min"
msgstr "20 phút"

msgid "30min"
msgstr "30 phút"

msgid "45min"
msgstr "45 phút"

msgid "5min"
msgstr "5 phút"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Thời gian tối thiểu cần trước khi đặt lịch"

msgid "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to book the appointment."
msgstr "Đặt thời gian trước cuộc hẹn khi khách hàng<br/>sẽ không thể đặt lịch."

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Thời gian tối thiểu cần trước khi hủy lịch"

msgid "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to cancel the appointment."
msgstr "Đặt thời gian trước cuộc hẹn khi khách hàng<br/>sẽ không thể hủy lịch."

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Thời gian tối thiểu cần trước khi đặt lại lịch"

msgid "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to reschedule the appointment."
msgstr "Đặt thời gian trước cuộc hẹn khi khách hàng<br/>sẽ không thể đặt lại lịch."

msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"

msgid "Mollie Service"
msgstr "Dịch vụ Mollie"

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Vui lòng nhập Khóa API thử nghiệm"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Vui lòng nhập Khóa API trực tiếp"

msgid "3 months"
msgstr "3 tháng"

msgid "6 months"
msgstr "6 tháng"

msgid "Notification Settings"
msgstr "Cài đặt Thông báo"

msgid "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify your customers and employees"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để đặt cài đặt email của bạn, sẽ được sử dụng để thông báo cho khách hàng và nhân viên của bạn"

msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Thông báo cho khách hàng mặc định"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Số lượng cuộc hẹn"

msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Số Lượng Sự Kiện Tối Đa Trả Về"

msgid "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is not so good."
msgstr "Số lượng tối đa sự kiện trả về trên một trang kết quả.<br/>Đề xuất sử dụng số lượng nhỏ hơn<br/>nếu hiệu suất máy chủ của bạn không tốt."

msgid "Number of packages"
msgstr "Số lượng gói"

msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Cho phép khách hàng thanh toán qua Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Cho phép thanh toán qua Liên kết Thanh toán"

msgid "If this option is enabled customers will be able to pay via email notifications or through their Customer panel."
msgstr "Nếu tùy chọn này được kích hoạt, khách hàng sẽ có thể thanh toán qua thông báo email hoặc thông qua Bảng điều khiển Khách hàng của họ."

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Cập nhật trạng thái đặt lịch tự động"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "Cập nhật trạng thái đặt lịch thành đã duyệt sau khi thanh toán thành công từ liên kết"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "URL Chuyển hướng sau thanh toán"

msgid "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is processed."
msgstr "Khách hàng sẽ được chuyển hướng đến URL này sau khi thanh toán từ liên kết được xử lý."

msgid "Please note: For this option to work you need to add new payment link placeholders to the message templates"
msgstr "Lưu ý: Đối với tùy chọn này hoạt động, bạn cần thêm các định dạng mới của liên kết thanh toán vào các mẫu tin nhắn."

msgid "Payments"
msgstr "Thanh toán"

msgid "Payments Settings"
msgstr "Cài đặt Thanh toán"

msgid "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will be used in all bookings"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để đặt định dạng giá, phương thức thanh toán và mã giảm giá sẽ được sử dụng trong tất cả các đặt lịch"

msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Vui lòng nhập ClientId trực tiếp"

msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Vui lòng nhập Mã bí mật trực tiếp"

msgid "PayPal Service"
msgstr "Dịch vụ PayPal"

msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Vui lòng nhập ClientId thử nghiệm"

msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Vui lòng nhập Mã bí mật thử nghiệm"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Khoảng thời gian có sẵn cho việc đặt lịch trước"

msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Đặt cách xa khách hàng có thể đặt lịch."

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"

msgid "To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s to activate Amelia."
msgstr "Để nhận cập nhật tự động, cần kích hoạt giấy phép. Vui lòng truy cập %s để kích hoạt Amelia."

msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Số Thập phân của Giá"

msgid "Price Separator"
msgstr "Dấu phân cách Giá"

msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Vị trí Ký hiệu Giá"

msgid "Purchase code"
msgstr "Mã mua hàng"

msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"

msgid "Please enter live key id"
msgstr "Vui lòng nhập key id trực tiếp"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Vui lòng nhập key secret trực tiếp"

msgid "Razorpay Service"
msgstr "Dịch vụ Razorpay"

msgid "Please enter test key id"
msgstr "Vui lòng nhập key id thử nghiệm"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Vui lòng nhập key secret thử nghiệm"

msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Bật Google reCAPTCHA"

msgid "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end booking forms"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn thêm Google reCAPTCHA vào các biểu mẫu đặt lịch phía trước"

msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Thêm \"Invisible Google reCaptcha\""

msgid "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without the need to mark the checkbox."
msgstr "Nếu bạn kích hoạt tùy chọn này, Google reCAPTCHA sẽ ẩn ở góc dưới bên phải<br>nhưng plugin sẽ tự động kiểm tra người dùng mà không cần đánh dấu vào ô kiểm."

msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Khóa Site Google reCAPTCHA"

msgid "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr "Dán khóa Site mà bạn đã nhận được khi bạn đăng ký cặp khóa API trên Google reCAPTCHA."

msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Khóa Bí mật Google reCAPTCHA"

msgid "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr "Dán khóa Bí mật mà bạn đã nhận được khi bạn đăng ký cặp khóa API trên Google reCAPTCHA."

msgid "Please enter site key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa Site"

msgid "Please enter secret"
msgstr "Vui lòng nhập khóa bí mật"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL Chuyển hướng Sau Khi Đặt lịch"

msgid "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Khách hàng sẽ được chuyển hướng đến URL này sau khi họ đặt lịch."

msgid "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or package."
msgstr "Khách hàng sẽ được chuyển hướng đến URL này sau khi họ đặt lịch hoặc gói dịch vụ."

msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Xóa Khe hẹn Bận rộn trong Google Calendar"

msgid "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar from Employee's working schedule."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xóa các khe hẹn bận rộn trong<br/>Google Calendar từ lịch làm việc của Nhân viên."

msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Xóa Khe hẹn Bận rộn trong Outlook Calendar"

msgid "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar from Employee's working schedule."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xóa các khe hẹn bận rộn trong<br/>Outlook Calendar từ lịch làm việc của Nhân viên."

msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Bao gồm thời gian đệm trong sự kiện Google"

msgid "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will not be added to the Google Calendar events."
msgstr "Nếu bạn tắt tùy chọn này, thời gian đệm cho các cuộc hẹn đã lên lịch<br/>sẽ không được thêm vào các sự kiện trong Google Calendar."

msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Bao gồm thời gian đệm trong sự kiện Outlook"

msgid "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr "Nếu bạn tắt tùy chọn này, thời gian đệm cho các cuộc hẹn đã lên lịch<br/>sẽ không được thêm vào các sự kiện trong Outlook Calendar."

msgid "Package placeholders"
msgstr "Trình giữ chỗ cho Gói dịch vụ"

msgid "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Trình giữ chỗ cho các cuộc hẹn trong gói dịch vụ sẽ được gửi qua email.<br/>Bạn có thể tìm thấy các ký hiệu sẵn có trên trang Thông báo."

msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Dấu giữ chỗ cho Cuộc hẹn Định kỳ"

msgid "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr "Dấu giữ chỗ cho các cuộc hẹn định kỳ sẽ được gửi qua email.<br/>Bạn có thể tìm thấy các ký hiệu sẵn có trên trang Thông báo."

msgid "Require password for login"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu để đăng nhập"

msgid "If you disable this option, your customers will be able to access customer panel with link that is sent to their email account."
msgstr "Nếu bạn tắt tùy chọn này, khách hàng của bạn sẽ có thể truy cập Bảng điều khiển Khách hàng bằng liên kết được gửi đến tài khoản email của họ."

msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Đặt Email là trường bắt buộc"

msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Đặt Số điện thoại là trường bắt buộc"

msgid "Rest App Client ID"
msgstr "Mã Khoá (Client ID)"

msgid "Rest App Secret"
msgstr "Mã Bí mật Ứng dụng"

msgid "Roles Settings"
msgstr "Cài đặt Vai trò"

msgid "Use these settings to define settings that will be applied for the specific Amelia roles"
msgstr "Sử dụng các cài đặt này để định rõ các cài đặt sẽ được áp dụng cho các vai trò cụ thể của Amelia"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Chế độ Địa sa kho"

msgid "Please select option"
msgstr "Vui lòng chọn tùy chọn"

msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Gửi Email Mời Sự kiện"

msgid "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about the event."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn khách hàng của bạn<br/>nhận một email về sự kiện."

msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Gửi tệp ics cho các cuộc hẹn được phê duyệt"

msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Gửi tệp ics cho các cuộc hẹn đang chờ"

msgid "Enable this option if you want to send ics file in email after approved bookings."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn gửi tệp ics trong email sau khi cuộc hẹn được phê duyệt."

msgid "Enable this option if you want to send ics file in email after pending bookings."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn gửi tệp ics trong email sau khi cuộc hẹn đang chờ."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Nhắc nhở tôi khi số dư SMS của tôi thấp"

msgid "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches set minimum"
msgstr "Bật tùy chọn này để nhận email nhắc nhở khi số dư SMS của bạn đạt đến mức tối thiểu được đặt."

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Số dư tối thiểu để gửi nhắc nhở"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Gửi đến email"

msgid "Sender Email"
msgstr "Email Người gửi"

msgid "Please enter sender email"
msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ email người gửi"

msgid "Sender Name"
msgstr "Tên Người gửi"

msgid "Please enter sender name"
msgstr "Vui lòng nhập tên người gửi"

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Sử dụng thời gian dịch vụ để đặt khe hẹn"

msgid "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as service duration in the booking process"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn làm cho bước khe hẹn<br/>giống như thời gian dịch vụ trong quá trình đặt lịch"

msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Thiết lập MetaData và Mô tả"

msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Thiết lập Mô tả Tệp Ics"

msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

msgid "settings"
msgstr "cài đặt"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Cho phép khách hàng xem các người tham dự khác"

msgid "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in the appointment in their google calendar."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn khách hàng của bạn thấy<br/>tất cả người tham dự trong cuộc hẹn trên lịch Google của họ."

msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Hiển thị khe hẹn trong múi giờ của khách hàng"

msgid "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn hiển thị các khe hẹn<br/>theo múi giờ của khách hàng."

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "SMTP Host"
msgstr "Máy chủ SMTP"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Vui lòng nhập máy chủ SMTP"

msgid "SMTP Password"
msgstr "Mật khẩu SMTP"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Cổng SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Vui lòng nhập cổng SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "Bảo mật SMTP"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SMTP Username"
msgstr "Tên người dùng SMTP"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng SMTP"

msgid "Space-Comma"
msgstr "Dấu cách-Dấu phẩy"

msgid "Space-Dot"
msgstr "Dấu cách-Dấu chấm"

msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Tải Thực thể khi tải trang"

msgid "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities (services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tránh cuộc gọi AJAX<br>để lấy các thực thể (dịch vụ, nhân viên, địa điểm, gói, thẻ)"

msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa xuất bản thực tế"

msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa bí mật thực tế"

msgid "Stripe Service"
msgstr "Dịch vụ Stripe"

msgid "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe transactions until SSL is enabled."
msgstr "SSL (HTTPS) không được kích hoạt. Bạn sẽ không thể xử lý các giao dịch Stripe thực tế cho đến khi SSL được kích hoạt."

msgid "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar integration until SSL is enabled."
msgstr "SSL (HTTPS) không được kích hoạt. Bạn sẽ không thể sử dụng tích hợp Lịch Outlook cho đến khi SSL được kích hoạt."

msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa xuất bản thử nghiệm"

msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Vui lòng nhập khóa bí mật thử nghiệm"

msgid "Template for Event Title"
msgstr "Mẫu cho Tiêu đề Sự kiện"

msgid "Test API Key"
msgstr "Khóa API Thử nghiệm"

msgid "Test Client ID"
msgstr "ID Khách hàng Thử nghiệm"

msgid "Test Key ID"
msgstr "ID Khóa Thử nghiệm"

msgid "Test Key Secret"
msgstr "Khóa Bí mật Thử nghiệm"

msgid "Test Mode"
msgstr "Chế độ Thử nghiệm"

msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Khóa Xuất bản Thử nghiệm"

msgid "Test Secret"
msgstr "Khóa Bí mật Thử nghiệm"

msgid "Test Secret Key"
msgstr "Khóa Bí mật Thử nghiệm"

msgid "Time frame"
msgstr "Khung thời gian"

msgid "Load Page"
msgstr "Tải Trang"

msgid "Select Category"
msgstr "Chọn Danh mục"

msgid "Select Service"
msgstr "Chọn Dịch vụ"

msgid "Select Employee"
msgstr "Chọn Nhân viên"

msgid "Select Location"
msgstr "Chọn Địa điểm"

msgid "Select Package"
msgstr "Chọn Gói"

msgid "Select Event"
msgstr "Chọn Sự kiện"

msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Hoàn tất Đặt lịch với Thanh toán"

msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Hoàn tất Đặt lịch không Thanh toán"

msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Hiển thị Mẫu thanh toán"

msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Chọn hành động mà sự kiện sẽ được gọi"

msgid "Property Name"
msgstr "Tên thuộc tính"

msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Tên của thuộc tính (chuẩn hoặc tùy chỉnh) cho sự kiện pixel"

msgid "Property Value"
msgstr "Giá trị thuộc tính"

msgid "2 Way Sync"
msgstr "Đồng bộ hai chiều"

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Không thể vô hiệu hóa plugin. Vui lòng thử lại sau."

msgid "Update for all"
msgstr "Cập nhật cho tất cả"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Đường dẫn tải lên tệp đính kèm"

msgid "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the Wordpress uploads folder."
msgstr "Nếu bạn để trống trường này, tất cả các tệp đính kèm sẽ được tải lên thư mục tải lên của Wordpress."

msgid "View Activation Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Kích hoạt"

msgid "View Appointments Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Đặt lịch"

msgid "View Company Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Công ty"

msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Giờ làm việc và Ngày nghỉ"

msgid "View General Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Chung"

msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Google Calendar"

msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Tích hợp"

msgid "View Labels Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Nhãn"

msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Thông báo"

msgid "View Payments Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Thanh toán"

msgid "View Roles Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Vai trò"

msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Xem Cài đặt Web Hooks"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Kích hoạt tích hợp với WooCommerce"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Chọn sản phẩm WooCommerce"

msgid "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce integration."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn sản phẩm sẽ được sử dụng cho tích hợp WooCommerce."

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Dịch vụ WooCommerce"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ẩn giỏ hàng WooCommerce khi giá là 0"

msgid "Redirect page"
msgstr "Trang chuyển hướng"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Trang cảm ơn WooCommerce"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Trang Thêm vào lịch Amelia"

msgid "Default Page"
msgstr "Trang Mặc định"

msgid "Cart"
msgstr "Giỏ hàng"

msgid "Checkout"
msgstr "Thanh toán"

msgid "Add Rule"
msgstr "Thêm Quy tắc"

msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa quy tắc này không?"

msgid "Pending Payment"
msgstr "Chờ thanh toán"

msgid "Processing"
msgstr "Đang xử lý"

msgid "On Hold"
msgstr "Đang giữ"

msgid "Completed"
msgstr "Hoàn thành"

msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy"

msgid "Failed"
msgstr "Thất bại"

msgid "Apply on"
msgstr "Áp dụng trên"

msgid "Order update"
msgstr "Cập nhật đơn hàng"

msgid "Order creation"
msgstr "Tạo đơn hàng"

msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"

msgid "Apply after Order update"
msgstr "Áp dụng sau khi cập nhật đơn hàng"

msgid "Booking Status"
msgstr "Tình trạng Đặt lịch"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks (Kéo/Thả web)"

msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Cài đặt Web Hooks"

msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa web hook này không?"

msgid "Please select action"
msgstr "Vui lòng chọn hành động"

msgid "Please enter name"
msgstr "Vui lòng nhập tên"

msgid "Please enter booking type"
msgstr "Vui lòng nhập loại đặt lịch"

msgid "Booking Completed"
msgstr "Đặt lịch hoàn thành"

msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Đặt lịch được đặt lại"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Đặt lịch đã hủy"

msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Trạng thái Đặt lịch đã thay đổi"

msgid "Package Purchased"
msgstr "Gói đã mua"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Gói đã hủy"

msgid "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without booking any appointments"
msgstr "Web Hook này được kích hoạt khi khách hàng mua một gói mà không đặt bất kỳ cuộc hẹn nào"

msgid "1 week"
msgstr "1 tuần"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 tuần"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 tuần"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 tuần"

msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Giờ làm việc và Ngày nghỉ"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail (Email WordPress)"

msgid "WP Role"
msgstr "Vai trò WP"

msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ẩn Ký hiệu Tiền tệ trên biểu mẫu đặt lịch"

msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Ký hiệu Tiền tệ Tùy chỉnh"

msgid "What's New"
msgstr "Có gì mới"

msgid "Accepted"
msgstr "Đã chấp nhận"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Đã có tài khoản?"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia SMS"

msgid "Amount:"
msgstr "Số tiền:"

msgid "Balance:"
msgstr "Số dư:"

msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Số dư của bạn đã được nạp thêm"

msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Không thể hoàn thành thanh toán này"

msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Không thể hoàn thành thanh toán này và tài khoản của bạn không bị trừ tiền"

msgid "Carrier:"
msgstr "Nhà mạng:"

msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Thay đổi Alpha Sender ID"

msgid "Change Password"
msgstr "Thay đổi Mật khẩu"

msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Chọn Placeholder"

msgid "Choose Type"
msgstr "Chọn Loại"

msgid "Choose when"
msgstr "Chọn khi nào"

msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Cấu hình placeholder"

msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Cấu hình placeholder ở đây"

msgid "Cost:"
msgstr "Chi phí:"

msgid "Create New Notification"
msgstr "Tạo Thông báo Mới"

msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Để gửi thông báo này, vui lòng thêm dòng sau vào cron của bạn"

msgid "Current Password:"
msgstr "Mật khẩu Hiện tại:"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu hiện tại"

msgid "Custom Amount"
msgstr "Số tiền Tùy chỉnh"

msgid "Custom Notification"
msgstr "Thông báo Tùy chỉnh"

msgid "Appointment Approved"
msgstr "Cuộc hẹn đã được chấp nhận"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Cuộc hẹn đã bị hủy"

msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Theo dõi sau Cuộc hẹn"

msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Nhắc nhở Cuộc hẹn ngày mai"

msgid "Appointment Pending"
msgstr "Cuộc hẹn đang chờ"

msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Cuộc hẹn bị từ chối"

msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Cuộc hẹn đã được đặt lại"

msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Truy cập Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Chi tiết Cuộc hẹn đã thay đổi"

msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Lời chúc Sinh nhật"

msgid "Event Booked"
msgstr "Sự kiện đã được đặt"

msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Sự kiện bị hủy bởi người tham dự"

msgid "Event Follow Up"
msgstr "Theo dõi sau Sự kiện"

msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Nhắc nhở Sự kiện ngày mai"

msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Sự kiện bị hủy bởi Quản trị viên"

msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Sự kiện đã được đặt lại"

msgid "Event Details Changed"
msgstr "Chi tiết Sự kiện đã thay đổi"

msgid "Other"
msgstr "Khác"

msgid "Customize SMS"
msgstr "Tùy chỉnh SMS"

msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"

msgid "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr "Chào mừng <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Cảm ơn bạn đã chọn công ty của chúng tôi, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Dear %customer_full_name%,             Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr "Chào mừng %customer_full_name%,             Cảm ơn bạn đã chọn công ty của chúng tôi, %company_name%"

msgid "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr "Chào bạn <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Cảm ơn bạn, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hi %employee_full_name%,             Thank you, %company_name%"
msgstr "Chào bạn %employee_full_name%,             Cảm ơn bạn, %company_name%"

msgid "Delivered"
msgstr "Đã gửi"

msgid "Details Changed"
msgstr "Chi tiết đã thay đổi"

msgid "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this action"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thông báo này không? <br> Bạn không thể hoàn tác hành động này"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Chưa có tài khoản?"

msgid "Duplicate of "
msgstr "Bản sao của"

msgid "Edit Notification"
msgstr "Chỉnh sửa Thông báo"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Thông báo qua Email"

msgid "Email Placeholders"
msgstr "Dấu chỗ Email"

msgid "This email address is already being used"
msgstr "Địa chỉ email này đã được sử dụng"

msgid "Enter image link"
msgstr "Nhập liên kết hình ảnh"

msgid "Enter number"
msgstr "Nhập số"

msgid "Please enter password"
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu"

msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Vui lòng nhập email người nhận"

msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Vui lòng nhập số điện thoại người nhận"

msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Vui lòng nhập số điện thoại hợp lệ"

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Quên mật khẩu?"

msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Bạn đã nhập một email không chính xác"

msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Bạn đã nhập mật khẩu không chính xác"

msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Chèn dấu chỗ email"

msgid "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and then paste into the template."
msgstr "Chọn một trong các dấu chỗ từ danh sách dưới đây, nhấp vào nó để sao chép và sau đó dán vào mẫu."

msgid "Invalid Token"
msgstr "Mã Token không hợp lệ"

msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."

msgid "Logout"
msgstr "Đăng xuất"

msgid "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set time before the appointment/event."
msgstr "Tránh gửi thông báo nhắc nhở nếu một cuộc hẹn được tạo trong khoảng thời gian trước cuộc hẹn/sự kiện."

msgid "Message:"
msgstr "Tin nhắn:"

msgid "messages"
msgstr "tin nhắn"

msgid "New Password:"
msgstr "Mật khẩu mới:"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu mới"

msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Không có tin nhắn SMS nào..."

msgid "Notification is enabled"
msgstr "Thông báo đã được kích hoạt"

msgid "Notification name"
msgstr "Tên thông báo"

msgid "Enter notification name"
msgstr "Nhập tên thông báo"

msgid "Notification has not been saved"
msgstr "Thông báo chưa được lưu"

msgid "Notification has been saved"
msgstr "Thông báo đã được lưu"

msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "Thông báo chưa được xóa"

msgid "Notification has been deleted"
msgstr "Thông báo đã bị xóa"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Thông báo được lên lịch"

msgid "Appointment status"
msgstr "Trạng thái cuộc hẹn"

msgid "Event action"
msgstr "Hành động sự kiện"

msgid "Notification Template"
msgstr "Mẫu thông báo"

msgid "Action triggered notification"
msgstr "Hành động kích hoạt thông báo"

msgid "Notification Type"
msgstr "Loại thông báo"

msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"

msgid "Package Appointments List"
msgstr "Danh sách Cuộc hẹn trong Gói"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddle"

msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

msgid "Past event"
msgstr "Sự kiện đã qua"

msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi"

msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "Mật khẩu phải có độ dài từ 5 đến 40 ký tự"

msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đặt lại thành công"

msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "Mật khẩu không được chứa khoảng trắng"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Mật khẩu không khớp"

msgid "Payment History"
msgstr "Lịch sử thanh toán"

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Không thể lấy kết quả thanh toán"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID Thanh toán"

msgid "Payment ID:"
msgstr "ID Thanh toán:"

msgid "payments"
msgstr "thanh toán"

msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Liên kết Hủy Cuộc hẹn"

msgid "Date of the appointment"
msgstr "Ngày của cuộc hẹn"

msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Ngày & Giờ của cuộc hẹn"

msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Ngày Bắt đầu ban đầu của cuộc hẹn"

msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Ngày & Giờ Bắt đầu ban đầu của cuộc hẹn"

msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Thời gian Bắt đầu ban đầu của cuộc hẹn"

msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Thời gian Kết thúc ban đầu của cuộc hẹn"

msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Thời lượng của cuộc hẹn"

msgid "End time of the appointment"
msgstr "Thời gian Kết thúc của cuộc hẹn"

msgid "Id of the appointment"
msgstr "ID của cuộc hẹn"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Ghi chú cuộc hẹn"

msgid "Appointment price"
msgstr "Giá cuộc hẹn"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Khoản đặt cọc của cuộc hẹn"

msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Liên kết thanh toán cho Mollie"

msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Liên kết thanh toán cho PayPal"

msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Liên kết thanh toán cho Razorpay"

msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Liên kết thanh toán cho Stripe"

msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Liên kết thanh toán cho WooCommerce"

msgid "Payment type"
msgstr "Loại thanh toán"

msgid "Status of the appointment"
msgstr "Trạng thái của cuộc hẹn"

msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Thời gian bắt đầu của cuộc hẹn"

msgid "Attendee code"
msgstr "Mã tham dự viên"

msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Khách hàng đã đặt (họ và tên đầy đủ, email, điện thoại)"

msgid "Number of people"
msgstr "Số người"

msgid "Category name"
msgstr "Tên danh mục"

msgid "Company address"
msgstr "Địa chỉ công ty"

msgid "Company name"
msgstr "Tên công ty"

msgid "Company phone"
msgstr "Điện thoại công ty"

msgid "Company website"
msgstr "Trang web công ty"

msgid "Company email"
msgstr "Email công ty"

msgid "Used Coupon"
msgstr "Mã giảm giá đã sử dụng"

msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Liên kết Truy cập Trang khách hàng"

msgid "Customer email"
msgstr "Email khách hàng"

msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Liên kết Truy cập Trang nhân viên"

msgid "Employee Password"
msgstr "Mật khẩu nhân viên"

msgid "Customer first name"
msgstr "Tên khách hàng đầu tiên"

msgid "Customer full name"
msgstr "Họ và tên đầy đủ của khách hàng"

msgid "Customer last name"
msgstr "Tên khách hàng cuối cùng"

msgid "Customer note"
msgstr "Ghi chú của khách hàng"

msgid "Customer phone"
msgstr "Điện thoại của khách hàng"

msgid "Employee description"
msgstr "Mô tả nhân viên"

msgid "Employee email"
msgstr "Email nhân viên"

msgid "Employee first name"
msgstr "Tên nhân viên đầu tiên"

msgid "Employee full name"
msgstr "Họ và tên đầy đủ của nhân viên"

msgid "Employee last name"
msgstr "Tên nhân viên cuối cùng"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Tên, email & điện thoại của nhân viên"

msgid "Employee note"
msgstr "Ghi chú của nhân viên"

msgid "Employee phone"
msgstr "Điện thoại của nhân viên"

msgid "Employee photo"
msgstr "Ảnh đại diện của nhân viên"

msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Liên kết Hủy Sự kiện"

msgid "Event description"
msgstr "Mô tả sự kiện"

msgid "Event Location"
msgstr "Địa điểm sự kiện"

msgid "Event tickets"
msgstr "Vé sự kiện"

msgid "End date of the event"
msgstr "Ngày kết thúc của sự kiện"

msgid "End date & time of the event"
msgstr "Ngày & giờ kết thúc của sự kiện"

msgid "End time of the event"
msgstr "Thời gian kết thúc của sự kiện"

msgid "Event name"
msgstr "Tên sự kiện"

msgid "Date period of the event"
msgstr "Khoảng thời gian của sự kiện"

msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Ngày & giờ của sự kiện"

msgid "Event price"
msgstr "Giá sự kiện"

msgid "Booking price"
msgstr "Giá đặt lịch"

msgid "Event deposit"
msgstr "Tiền đặt cọc sự kiện"

msgid "Start date of the event"
msgstr "Ngày bắt đầu của sự kiện"

msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Ngày & giờ bắt đầu của sự kiện"

msgid "Start time of the event"
msgstr "Thời gian bắt đầu của sự kiện"

msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Ngày bắt đầu ban đầu của sự kiện"

msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Ngày & giờ bắt đầu ban đầu của sự kiện"

msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Thời gian bắt đầu ban đầu của sự kiện"

msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Ngày kết thúc ban đầu của sự kiện"

msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Ngày & giờ kết thúc ban đầu của sự kiện"

msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Thời gian kết thúc ban đầu của sự kiện"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Chi tiết về các mục extra được chọn"

msgid "Selected extras"
msgstr "Các mục extra đã chọn"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Chi tiết về cuộc hẹn nhóm"

msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr "Thiết lập giữ chỗ cho chi tiết cuộc hẹn nhóm"

msgid "Group event details"
msgstr "Chi tiết về sự kiện nhóm"

msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Thiết lập giữ chỗ cho chi tiết sự kiện nhóm"

msgid "Set what details you want to send to your customers/employees about their booking."
msgstr "Chọn thông tin bạn muốn gửi đến khách hàng/nhân viên của mình về đặt hẹn của họ."

msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Liên kết Lesson Space để tham gia phòng học"

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Khoảng thời gian của sự kiện với các liên kết tham gia Lesson Space"

msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Ngày & giờ của sự kiện với các liên kết tham gia Lesson Space"

msgid "Location address"
msgstr "Địa chỉ "

msgid "Location description"
msgstr "Mô tả địa điểm"

msgid "Location name"
msgstr "Tên địa điểm"

msgid "Location phone"
msgstr "Điện thoại địa điểm"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Chi tiết về các cuộc hẹn gói"

msgid "Package name"
msgstr "Tên gói"

msgid "Package description"
msgstr "Mô tả gói"

msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Thiết lập giữ chỗ cho danh sách cuộc hẹn gói"

msgid "Package duration"
msgstr "Thời lượng gói"

msgid "Package price description"
msgstr "Mô tả giá gói"

msgid "Package deposit"
msgstr "Đặt cọc gói"

msgid "Payment price"
msgstr "Giá thanh toán"

msgid "Set what details you want to send to your customers/employees about their packages."
msgstr "Thiết lập thông tin bạn muốn gửi đến khách hàng/nhân viên của mình về các gói của họ."

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Chi tiết về cuộc hẹn định kỳ"

msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Thiết lập giữ chỗ cho chi tiết cuộc hẹn định kỳ"

msgid "Set what details you want to send to your customers/employees about their recurring appointments."
msgstr "Thiết lập thông tin bạn muốn gửi đến khách hàng/nhân viên của mình về các cuộc hẹn định kỳ của họ."

msgid "Service or Event description"
msgstr "Mô tả Dịch vụ hoặc Sự kiện"

msgid "Service or Event name"
msgstr "Tên Dịch vụ hoặc Sự kiện"

msgid "Service description"
msgstr "Mô tả Dịch vụ"

msgid "Service duration"
msgstr "Thời lượng Dịch vụ"

msgid "Service name"
msgstr "Tên Dịch vụ"

msgid "Service price"
msgstr "Giá Dịch vụ"

msgid "Time Zone"
msgstr "Múi giờ"

msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Liên kết Bắt đầu Zoom (Người chủ trì)"

msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Khoảng thời gian của sự kiện với các liên kết bắt đầu Zoom"

msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Ngày & giờ của sự kiện với các liên kết bắt đầu Zoom"

msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Liên kết Tham gia Zoom (Người tham gia)"

msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Khoảng thời gian của sự kiện với các liên kết tham gia Zoom"

msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Ngày & giờ của sự kiện với các liên kết tham gia Zoom"

msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Ngày & giờ của sự kiện với các liên kết tham gia Google Meet"

msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Liên kết Tham gia Google Meet"

msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Liên kết Tham gia Google Meet"

msgid "Phone:"
msgstr "Số điện thoại:"

msgid "Custom fields"
msgstr "Trường tùy chỉnh"

msgid "Extra"
msgstr "Thêm"

msgid "Placeholder"
msgstr "Chỗ trống"

msgid "Placeholders"
msgstr "Chỗ trống"

msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Chỗ trống đã được sao chép"

msgid "Prepared"
msgstr "Đã chuẩn bị"

msgid "Price"
msgstr "Giá"

msgid "Pricing"
msgstr "Giá cả"

msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Không thể lấy thông tin giá cả"

msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Truy cập Bảng quản trị Nhân viên"

msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Khôi phục Bảng quản trị Nhân viên"

msgid "Queued"
msgstr "Đang chờ"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu mới lần nữa"

msgid "Recharge"
msgstr "Nạp tiền"

msgid "Recharge Balance"
msgstr "Nạp lại Số dư"

msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Nạp Số dư Tùy chỉnh"

msgid "Recipient Email"
msgstr "Email Người nhận"

msgid "Recipient Phone"
msgstr "Số điện thoại Người nhận"

msgid "Recipients"
msgstr "Người nhận"

msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "Đã gửi email khôi phục tài khoản"

msgid "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is added"
msgstr "Khi được đặt, giữ chỗ này áp dụng cho tất cả các loại thông báo nó được thêm vào"

msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"

msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Yêu cầu Cài đặt Lịch trình"

msgid "Reset Password"
msgstr "Đặt lại Mật khẩu"

msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Nhập lại Mật khẩu mới:"

msgid "On the same day"
msgstr "Cùng một ngày"

msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Lên lịch Sau cuộc hẹn"

msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Lên lịch Sau Sự kiện"

msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Lên lịch Trước cuộc hẹn"

msgid "Scheduled For"
msgstr "Đã lên lịch cho"

msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

msgid "Segments:"
msgstr "Đoạn:"

msgid "Segment:"
msgstr "Đoạn:"

msgid "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr "Các đoạn GSM (Latin tiêu chuẩn) chứa 160 ký tự, trong khi UCS-2 (non-GSM - Cyrillic, emoji, ký tự không tiêu chuẩn) chứa 70 ký tự, v.v."

msgid "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 characters."
msgstr "Giá được hiển thị cho một đoạn có thể chứa từ 70 ký tự (khi sử dụng chữ cái Latin hoặc Cyrillic không tiêu chuẩn, emoji, v.v.) đến 160 ký tự."

msgid "Please select email template"
msgstr "Vui lòng chọn mẫu email"

msgid "Send"
msgstr "Gửi"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Chỉ gửi thông báo này"

msgid "If this is selected the default notification will not be sent for the selected services"
msgstr "Nếu được chọn, thông báo mặc định sẽ không được gửi cho các dịch vụ đã chọn"

msgid "If this is selected the default notification will not be sent for the selected events"
msgstr "Nếu được chọn, thông báo mặc định sẽ không được gửi cho các sự kiện đã chọn"

msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Gửi Email Khôi phục"

msgid "Send Test Email"
msgstr "Gửi Email Thử nghiệm"

msgid "Send Test SMS"
msgstr "Gửi SMS Thử nghiệm"

msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Gửi Tin nhắn WhatsApp Thử nghiệm"

msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID Người gửi Alpha:"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Không cho phép ký tự đặc biệt"

msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "ID Người gửi hỗ trợ tối đa 11 ký tự"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "ID của bạn phải chứa ít nhất một chữ cái"

msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "ID Người gửi Alpha không thể trống"

msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "ID Người gửi Alpha đã được lưu"

msgid "Sent"
msgstr "Đã gửi"

msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Hiển thị Phần giữ chỗ Email"

msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Hiển thị Phần giữ chỗ SMS"

msgid "Sign In"
msgstr "Đăng Nhập"

msgid "Sign Up"
msgstr "Đăng Ký"

msgid "SMS History"
msgstr "Lịch sử SMS"

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Thông báo SMS"

msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Phần giữ chỗ SMS"

msgid "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be added to the transaction."
msgstr "Nếu bạn đến từ một quốc gia nơi áp dụng VAT hoặc GST, một khoản phí VAT/GST sẽ được thêm vào giao dịch."

msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"

msgid "Email has not been sent"
msgstr "Email không được gửi đi"

msgid "Email has been sent"
msgstr "Email đã được gửi đi"

msgid "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in Notification Settings."
msgstr "Để có thể gửi email thử nghiệm, vui lòng cấu hình \"Email Người Gửi\" trong Cài đặt Thông báo."

msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "Tin nhắn WhatsApp không được gửi đi"

msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "Tin nhắn WhatsApp đã được gửi đi"

msgid "SMS has not been sent"
msgstr "SMS không được gửi đi"

msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS đã được gửi đi"

msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Để có thể gửi SMS thử nghiệm, vui lòng nạp tiền vào tài khoản của bạn."

msgid "Text:"
msgstr "Văn bản:"

msgid "Time"
msgstr "Thời gian"

msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"

msgid "To Customer"
msgstr "Đến Khách hàng"

msgid "To Employee"
msgstr "Đến Nhân viên"

msgid "Token has been expired"
msgstr "Token đã hết hạn"

msgid "Type:"
msgstr "Loại:"

msgid "Undelivered"
msgstr "Chưa gửi được"

msgid "User:"
msgstr "Người Dùng:"

msgid "User Profile"
msgstr "Hồ Sơ Người Dùng"

msgid "Use placeholder:"
msgstr "Sử dụng dấu chỗ giữ:"

msgid "View Message"
msgstr "Xem Tin nhắn"

msgid "View pricing for:"
msgstr "Xem giá cho:"

msgid "View Profile"
msgstr "Xem Hồ sơ"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Mã thông báo cố định"

msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Bật tin nhắn Trả lời tự động"

msgid "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise setting the “Auto-Reply” message"
msgstr "Tin nhắn được gửi qua WhatsApp không có tùy chọn trả lời, vì vậy chúng tôi khuyên bạn nên đặt \"Tin nhắn Trả lời Tự động\""

msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Mã xác nhận Webhook WhatsApp"

msgid "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr "Đây là một hash duy nhất được tạo ra vì lý do bảo mật. <br> Sao chép token này vào trường \"Xác nhận token\" của WhatsApp khi tạo webhook."

msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Tin nhắn Trả lời Tự động WhatsApp"

msgid "This message is sent once the customer tries to answer the message via WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are without a reply option. "
msgstr "Tin nhắn này được gửi một lần khi khách hàng cố gắng trả lời tin nhắn qua WhatsApp<br> để thông báo rằng các tin nhắn gửi qua WhatsApp không có tùy chọn trả lời."

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID Tài Khoản Doanh Nghiệp WhatsApp"

msgid "Choose template "
msgstr "Chọn mẫu"

msgid "Default language"
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"

msgid "Only templates that are in the default language will be displayed on the backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will be sent in the default language."
msgstr "Chỉ có những mẫu ở ngôn ngữ mặc định mới được hiển thị ở phía sau. <br> Nếu mẫu không tồn tại trong ngôn ngữ của khách hàng, nó sẽ được gửi trong ngôn ngữ mặc định."

msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Nhập Mã thông báo cố định"

msgid "Enter Business ID"
msgstr "Nhập ID Doanh nghiệp"

msgid "Choose default language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ mặc định"

msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Nhập ID Số Điện thoại"

msgid "Header"
msgstr "Đầu trang"

msgid "Image:"
msgstr "Hình ảnh:"

msgid "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr "Đầu trang tin nhắn cần được thiết lập trong Cài đặt Facebook Developers. Giới hạn ký tự là 60 với các dấu chỗ thay thế."

msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr "Thân tin nhắn cần được thiết lập trong Cài đặt Facebook Developers"

msgid "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not supported in WhatsApp parameters"
msgstr "Dấu xuống dòng sẽ được thay thế bằng dấu chấm phẩy vì các hàng mới không được hỗ trợ trong các tham số WhatsApp"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Thông báo WhatsApp"

msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Bật Thông báo WhatsApp"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID Số Điện thoại"

msgid "Please select placeholder"
msgstr "Vui lòng chọn trình giữ chỗ"

msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Đây là trạng thái trên WhatsApp."

msgid "Template name"
msgstr "Tên mẫu"

msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL Gọi lại Webhook WhatsApp"

msgid "# of appointments"
msgstr "# cuộc hẹn"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Tổng số tiền thanh toán"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# Giờ trong cuộc hẹn"

msgid "% of load"
msgstr "% tải"

msgid "Approved Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn đã được xác nhận"

msgid "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr "Cho biết số lượng cuộc hẹn đã được xác nhận<br/>trong khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Average Bookings"
msgstr "Trung bình số lần đặt lịch"

msgid "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr "Hiển thị số lượng xem của nhân viên/dịch vụ/địa điểm<br/>so với số lần họ được đặt lịch trong<br/>khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Sở thích / Chuyển đổi"

msgid "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr "Hiển thị số lượng xem của nhân viên/dịch vụ/địa điểm<br/>so với số lần họ được đặt lịch trong<br/>khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected date range."
msgstr "Cho biết số lượng khách hàng mới và quay lại<br/>trong khoảng thời gian đã chọn."

msgid "New"
msgstr "Mới"

msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Không có cuộc hẹn nào cho hôm nay"

msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ cuộc hẹn sắp tới nào"

msgid "Times bought"
msgstr "Lần mua"

msgid "Pending Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn đang chờ xử lý"

msgid "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr "Hiển thị số lượng cuộc hẹn đang chờ xử lý<br/>trong khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Tỉ lệ Tải"

msgid "Indicates the percentage of occupied time against available time for appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr "Cho biết tỷ lệ thời gian đã chiếm đóng so với thời gian khả dụng cho cuộc hẹn<br/>trong khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Returning"
msgstr "Quay lại"

msgid "Revenue"
msgstr "Doanh thu"

msgid "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr "Hiển thị tổng thu nhập từ các cuộc hẹn có phí<br/>trong khoảng thời gian đã chọn."

msgid "Today's appointments"
msgstr "Cuộc hẹn trong ngày"

msgid "Views"
msgstr "Lượt xem"

msgid "Hello"
msgstr "Xin chào"

msgid "You have"
msgstr "Bạn có"

msgid "and"
msgstr "và"

msgid "for today"
msgstr "cho hôm nay"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Cuộc hẹn sắp tới"

msgid "LIVE Q&A"
msgstr "LIVE Q&A"

msgid "with Amelia Support"
msgstr "với Hỗ trợ Amelia"

msgid "only on our"
msgstr "chỉ trên"

msgid "YouTube"
msgstr "kênh"

msgid "channel"
msgstr "YouTube"

msgid "Don't show again"
msgstr "Không hiển thị lại"

msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Tháng 11 lúc 4 giờ chiều theo giờ Trung Âu"

msgid "Add Break"
msgstr "Thêm Giờ Nghỉ"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Thêm Ngày Nghỉ"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Nhập tên ngày nghỉ hoặc nghỉ phép"

msgid "Add Period"
msgstr "Thêm Kỳ nghỉ"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Thêm Ngày đặc biệt"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Áp dụng cho Tất cả các Ngày"

msgid "Breaks"
msgstr "Thời gian Nghỉ"

msgid "Company Days off"
msgstr "Ngày Nghỉ của Công Ty"

msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Cài Đặt Ngày Nghỉ của Công Ty"

msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Cài Đặt Giờ Làm Việc của Công Ty"

msgid "You will change working hours setting which is also set for each employee separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr "Bạn sẽ thay đổi cài đặt giờ làm việc, cũng như đã đặt cho từng nhân viên riêng lẻ. Bạn có muốn cập nhật cho tất cả nhân viên không?"

msgid "Day Off name"
msgstr "Tên Ngày Nghỉ"

msgid "Days Off"
msgstr "Ngày Nghỉ"

msgid "Please enter date"
msgstr "Vui lòng nhập ngày"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Lặp Lại Hằng Năm"

msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Chỉnh sửa Ngày Nghỉ của Công Ty"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Ngày Nghỉ của Nhân Viên"

msgid "Once Off"
msgstr "Một lần"

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Chọn một ngày hoặc khoảng thời gian"

msgid "Pick a year"
msgstr "Chọn một năm"

msgid "Reflects on"
msgstr "Phản ánh vào"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Lặp lại mỗi năm"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Lưu Ngày Đặc Biệt"

msgid "Set Break Time"
msgstr "Đặt Thời Gian Nghỉ"

msgid "Set Work Time"
msgstr "Đặt Thời Gian Làm Việc"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Vui lòng nhập thời gian kết thúc"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Vui lòng nhập thời gian bắt đầu"

msgid "Work Hours"
msgstr "Giờ Làm Việc"

msgid "Break Hours"
msgstr "Giờ Nghỉ"

msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Cài Đặt Giờ Làm Việc và Ngày Nghỉ"

msgid "Please Wait"
msgstr "Vui lòng đợi"

msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"

msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"

msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"

msgid "Add Location"
msgstr "Thêm Địa Điểm"

msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Địa Điểm"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa địa điểm này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nhân đôi địa điểm này không?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn ẩn địa điểm này không?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hiển thị địa điểm này không?"

msgid "Edit Location"
msgstr "Chỉnh sửa Địa Điểm"

msgid "Please enter address"
msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ"

msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr "Để kích hoạt Google Maps, nhập khóa API Google Map trong Cài Đặt Chung"

msgid "Latitude"
msgstr "Vĩ Độ"

msgid "Location Address"
msgstr "Địa Chỉ Địa Điểm"

msgid "Location has been deleted"
msgstr "Địa điểm đã bị xóa"

msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Địa Điểm Của Bạn Đang Bị Ẩn"

msgid "Location has been saved"
msgstr "Địa điểm đã được lưu"

msgid "Your Location is visible"
msgstr "Địa Điểm Của Bạn Đang Hiển Thị"

msgid "locations"
msgstr "địa điểm"

msgid "Search Locations..."
msgstr "Tìm Kiếm Địa Điểm..."

msgid "Longitude"
msgstr "Kinh Độ"

msgid "Map"
msgstr "Bản Đồ"

msgid "New Location"
msgstr "Địa Điểm Mới"

msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ địa điểm nào ở đây cả..."

msgid "This is not the right address?"
msgstr "Đây không phải là địa chỉ đúng?"

msgid "Pin Icon"
msgstr "Biểu tượng Ghim"

msgid "Orange"
msgstr "Màu Cam"

msgid "Purple"
msgstr "Màu Tím"

msgid "Red"
msgstr "Màu Đỏ"

msgid "Green"
msgstr "Màu Xanh Lá Cây"

msgid "Add Category"
msgstr "Thêm Danh Mục"

msgid "Add Duration"
msgstr "Thêm Thời Gian"

msgid "Add Extra"
msgstr "Thêm Bổ Sung"

msgid "Add Image"
msgstr "Thêm Hình Ảnh"

msgid "Add Package"
msgstr "Thêm Gói"

msgid "Add Service"
msgstr "Thêm Dịch Vụ"

msgid "Add Resource"
msgstr "Thêm Nguồn Lực"

msgid "All Employees"
msgstr "Tất Cả Nhân Viên"

msgid "Available Images"
msgstr "Hình Ảnh Có Sẵn"

msgid "Book Package"
msgstr "Đặt Gói"

msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Hiển thị tùy chọn \" Đi cùng với bạn\""

msgid "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr "Ẩn tùy chọn này để chỉ cho phép người cá nhân có thể đặt cuộc hẹn nhóm mà không có khả năng<br/>đến với ai đó."

msgid "Categories"
msgstr "Danh Mục"

msgid "Unable to delete category"
msgstr "Không thể xóa danh mục"

msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "Vị trí danh mục đã được lưu"

msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Không thể lưu vị trí danh mục"

msgid "Unable to add category"
msgstr "Không thể thêm danh mục"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Danh mục đã bị xóa"

msgid "Category has been duplicated"
msgstr "Danh mục đã được nhân đôi"

msgid "Category has been saved"
msgstr "Danh mục đã được lưu"

msgid "Unable to save category"
msgstr "Không thể lưu danh mục"

msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Danh Mục"

msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Gói"

msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Nguồn Lực"

msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Dịch Vụ"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa dịch vụ này không?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa nguồn lực này không?"

msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa những nguồn lực này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nhân đôi dịch vụ này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nhân đôi nguồn lực này không?"

msgid "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr "Bạn sẽ thay đổi một cài đặt cũng được đặt cho mỗi nhân viên một cách riêng lẻ. Bạn có muốn cập nhật nó cho tất cả nhân viên không?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn ẩn dịch vụ này không?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn ẩn nguồn lực này không?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hiển thị dịch vụ này không?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hiển thị nguồn lực này không?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa gói này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nhân đôi gói này không?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn ẩn gói này không?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hiển thị gói này không?"

msgid "Are you sure you want to delete this category"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa danh mục này không"

msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa bổ sung này không"

msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Thời lượng & Giá cả"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Thời lượng & Giá cả Tùy Chỉnh"

msgid "Edit Package"
msgstr "Chỉnh sửa Gói"

msgid "Edit Resource"
msgstr "Chỉnh sửa Nguồn Lực"

msgid "Edit Service"
msgstr "Chỉnh sửa Dịch Vụ"

msgid "Please enter extra name"
msgstr "Vui lòng nhập tên bổ sung"

msgid "Please enter extra price"
msgstr "Vui lòng nhập giá bổ sung"

msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "Giá phải là số không âm"

msgid "Please enter price"
msgstr "Vui lòng nhập giá"

msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Không thể xóa bổ sung"

msgid "Gallery"
msgstr "Bộ sưu tập"

msgid "Hex"
msgstr "Màu Hex"

msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Sức Chứa Tối Đa"

msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Ở đây, bạn có thể đặt số lượng người tối đa<br/>mỗi cuộc hẹn."

msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Số Lượng Tối Đa"

msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Sức Chứa Tối Thiểu"

msgid "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this service."
msgstr "Ở đây, bạn có thể đặt số lượng người tối thiểu<br/>mỗi lần đặt dịch vụ này."

msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "Giá sẽ nhân với số người"

msgid "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how many customers book in the group appointment."
msgstr "Nếu bạn tắt tùy chọn này, giá sẽ giữ nguyên<br/>bất kể bao nhiêu khách hàng đặt cuộc hẹn nhóm."

msgid "New Category"
msgstr "Danh Mục Mới"

msgid "New Package"
msgstr "Gói Mới"

msgid "New Package Booking"
msgstr "Đặt Lịch Gói Mới"

msgid "New Resource"
msgstr "Nguồn Lực Mới"

msgid "New Service"
msgstr "Dịch Vụ Mới"

msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ danh mục nào ở đây cả..."

msgid "Notify the customer"
msgstr "Thông báo cho khách hàng"

msgid "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about the booked package."
msgstr "Chọn ô này nếu bạn muốn khách hàng của mình<br/>nhận email về gói đã đặt."

msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Còn lại số lượng lịch hẹn có thể đặt."

msgid "Book Appointment"
msgstr "Đặt Lịch Hẹn"

msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "Đặt Lịch Hẹn Gói đã được lưu"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Cho phép khách hàng chọn nhân viên trên bảng điều khiển của khách hàng"

msgid "If the option is disabled the initial booking will determine the employee for this service in the entire package"
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, đặt lịch ban đầu sẽ xác định nhân viên cho dịch vụ này trong toàn bộ gói dịch vụ"

msgid "Date Purchased"
msgstr "Ngày Mua"

msgid "Package Details"
msgstr "Chi Tiết Gói"

msgid "Package is hidden"
msgstr "Gói đã được ẩn"

msgid "Package has been saved"
msgstr "Gói đã được lưu"

msgid "Package is visible"
msgstr "Gói đã được hiển thị"

msgid "Package has been deleted"
msgstr "Gói đã bị xóa"

msgid "Sort Packages:"
msgstr "Sắp xếp Gói:"

msgid "Calculated price"
msgstr "Giá tính toán"

msgid "Calculated price for package"
msgstr "Giá tính toán cho gói"

msgid "Custom price"
msgstr "Giá tùy chỉnh"

msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "Vị trí Gói đã được lưu"

msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Không thể lưu vị trí gói"

msgid "to be booked"
msgstr "để đặt"

msgid "+more"
msgstr "(Cộng) thêm "

msgid "Manage Packages"
msgstr "Quản lý Gói"

msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Bật Sử dụng Nguồn lực cho đặt lịch nhóm"

msgid "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each additional person added during the booking"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tính toán việc sử dụng nguồn lực cho từng người được thêm vào trong quá trình đặt lịch"

msgid "Resource has been deleted"
msgstr "Nguồn lực đã bị xóa"

msgid "Resource is hidden"
msgstr "Nguồn lực đang được ẩn"

msgid "e.g. Chair"
msgstr "ví dụ: Ghế"

msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Vui lòng nhập tên nguồn lực"

msgid "The resource and its name is not visible during the booking, so this name is only for you for easier management"
msgstr "Nguồn lực và tên của nó sẽ không hiển thị trong quá trình đặt lịch, vì vậy tên này chỉ dành cho bạn để quản lý dễ dàng hơn"

msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "Nguồn lực không bị xóa"

msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Nguồn lực sẽ được bao gồm trong:"

msgid "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple usages of this resource per such appointment.)"
msgstr "(Lựa chọn các dịch vụ, nhân viên, địa điểm và sự kiện có mối liên kết lẫn nhau và có thể đặt trong cùng một cuộc hẹn sẽ dẫn đến việc sử dụng nhiều lần nguồn lực này cho mỗi cuộc hẹn như vậy.)"

msgid "Resource has been saved"
msgstr "Nguồn lực đã được lưu"

msgid "Search Resources..."
msgstr "Tìm kiếm Nguồn lực..."

msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "Số lượng nguồn lực được chia sẻ giữa các mục đã chọn"

msgid "The resource quantity will be shared among all selected services, employees, and locations. "
msgstr "Số lượng nguồn lực sẽ được chia sẻ giữa tất cả các dịch vụ, nhân viên và địa điểm đã chọn."

msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "Số lượng nguồn lực là duy nhất cho loại mục đã chọn"

msgid "The resource quantity will be counted for each selected service/location separately."
msgstr "Số lượng nguồn lực sẽ được tính cho mỗi dịch vụ/địa điểm đã chọn một cách riêng biệt."

msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "Số lượng nguồn lực là duy nhất cho các dịch vụ đã chọn"

msgid "The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr "Số lượng nguồn lực sẽ được tính cho mỗi dịch vụ đã chọn một cách riêng biệt."

msgid "View less"
msgstr "Xem ít hơn"

msgid "View more"
msgstr "Xem thêm"

msgid "Resource is visible"
msgstr "Nguồn lực đã được hiển thị"

msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"

msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Nguồn lực đã bị xóa"

msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Nguồn lực không bị xóa"

msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Một số cuộc hẹn được bao gồm trong gói cho dịch vụ này."

msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Một số cuộc hẹn được bao gồm trong gói."

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Số lượng đặt tối thiểu yêu cầu"

msgid "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment of booking."
msgstr "Số lượng tối thiểu cuộc hẹn mà khách hàng cần đặt tại thời điểm đặt lịch."

msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Số lượng đặt tối đa yêu cầu"

msgid "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of booking."
msgstr "Số lượng tối đa cuộc hẹn mà khách hàng có thể đặt tại thời điểm đặt lịch."

msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Tìm kiếm một Nguồn lực..."

msgid "Select Customer"
msgstr "Chọn Khách hàng"

msgid "Please select at least one service"
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một dịch vụ"

msgid "Please select category"
msgstr "Vui lòng chọn danh mục"

msgid "Please select duration"
msgstr "Vui lòng chọn thời lượng"

msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một nhân viên"

msgid "Buffer Time After"
msgstr "Thời gian đệm Sau"

msgid "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr "Thời gian sau cuộc hẹn (nghỉ, dọn dẹp, v.v.), khi không thể đặt cuộc hẹn khác cho cùng một dịch vụ và nhân viên."

msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Thời gian đệm Trước"

msgid "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr "Thời gian cần để chuẩn bị cho cuộc hẹn, khi không thể đặt cuộc hẹn khác cho cùng một dịch vụ và nhân viên."

msgid "Service has been deleted"
msgstr "Dịch vụ đã bị xóa"

msgid "Service Details"
msgstr "Chi tiết Dịch vụ"

msgid "Service is hidden"
msgstr "Dịch vụ đã bị ẩn"

msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "Nhà cung cấp có cuộc hẹn cho dịch vụ này"

msgid "Service has been saved"
msgstr "Dịch vụ đã được lưu"

msgid "Service is visible"
msgstr "Dịch vụ có thể nhìn thấy"

msgid "Services positions has been saved"
msgstr "Vị trí Dịch vụ đã được lưu"

msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Không thể lưu vị trí Dịch vụ"

msgid "Sort Services:"
msgstr "Sắp xếp Dịch vụ:"

msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Giá tăng dần"

msgid "Price Descending"
msgstr "Giá giảm dần"

msgid "Show service on site"
msgstr "Hiển thị dịch vụ trên trang web"

msgid "If this option is disabled, service will be available for booking from back-end pages only."
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, dịch vụ sẽ chỉ có sẵn để đặt lịch từ các trang quản lý."

msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Đặt cuộc hẹn định kỳ"

msgid "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring appointments at the same time."
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, khách hàng của bạn sẽ không thể đặt lịch các cuộc hẹn định kỳ cùng một lúc."

msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Xử lý các ngày định kỳ không khả dụng"

msgid "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the desired date has no available time-slots for booking."
msgstr "Đặt cách nào bạn muốn một ngày thay thế được đề xuất cho khách hàng nếu ngày mong muốn không có khoảng thời gian trống để đặt lịch."

msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Đề xuất ngày gần nhất sau"

msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Đề xuất ngày gần nhất trước"

msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Đề xuất ngày gần nhất trước hoặc sau"

msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Xử lý thanh toán các cuộc hẹn định kỳ"

msgid "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request payment only for the first appointment customers will be able to pay the rest on-site."
msgstr "Đặt cách bạn muốn thanh toán được xử lý. Nếu bạn chọn chỉ yêu cầu thanh toán cho cuộc hẹn đầu tiên, khách hàng sẽ có thể thanh toán phần còn lại khi đến nơi."

msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Khách hàng chỉ cần thanh toán cho cuộc hẹn đầu tiên"

msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Khách hàng sẽ phải thanh toán cho tất cả các cuộc hẹn cùng một lúc"

msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Tổng số cuộc hẹn"

msgid "If this option is disabled, you can set the total number of appointments per service. When it is enabled, you can set the total number of appointments per package."
msgstr "Nếu tùy chọn này bị tắt, bạn có thể đặt tổng số cuộc hẹn cho mỗi dịch vụ. Khi bật, bạn có thể đặt tổng số cuộc hẹn cho mỗi gói."

msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Đặt extra là một trường bắt buộc"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras tối thiểu yêu cầu"

msgid "Birthday"
msgstr "Sinh nhật"

msgid "Create New"
msgstr "Tạo Mới"

msgid "Don't import"
msgstr "Không nhập"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Vui lòng nhập tên "

msgid "Please enter last name"
msgstr "Vui lòng nhập họ"

msgid "First Name"
msgstr "Tên"

msgid "Last Name"
msgstr "Họ"

msgid "Female"
msgstr "Nữ"

msgid "Male"
msgstr "Nam"

msgid "Notification Language"
msgstr "Ngôn ngữ Thông báo"

msgid "Select or Create New"
msgstr "Chọn hoặc Tạo Mới"

msgid "WordPress User"
msgstr "Người Dùng WordPress"

msgid "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the plugin."
msgstr "Bạn có thể liên kết một người dùng WordPress với khách hàng nếu<br/> bạn muốn cung cấp quyền truy cập cho khách hàng vào danh sách các cuộc hẹn của họ <br/>trong bảng quản trị nội bộ của plugin."

msgid "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the plugin."
msgstr "Bạn có thể liên kết một người dùng WordPress với nhân viên <br/> bạn muốn cung cấp quyền truy cập cho nhân viên vào danh sách các cuộc hẹn của họ <br/>  trong bảng quản trị nội bộ của plugin"

msgid "This is the language in which the customer will receive notifications for bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or it can be set here."
msgstr "Đây là ngôn ngữ mà khách hàng sẽ nhận được thông báo cho các cuộc hẹn được thực hiện trên bảng điều khiển quản trị/nhân viên. Nó được chọn trước nếu khách hàng đã đặt lịch trên một trang trong ngôn ngữ có sẵn trong thông báo Amelia, hoặc nó có thể được đặt ở đây."

msgid "Add Employee"
msgstr "Thêm Nhân Viên"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Dịch vụ Đã Phân Công"

msgid "Available"
msgstr "Có Sẵn"

msgid "Away"
msgstr "Vắng Mặt"

msgid "On Break"
msgstr "Nghỉ Giải Lao"

msgid "Busy"
msgstr "Bận Rộn"

msgid "Capacity"
msgstr "Sức Chứa"

msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Nhân Viên"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa nhân viên này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn sao chép nhân viên này không?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn ẩn nhân viên này không?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hiển thị nhân viên này không?"

msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"

msgid "Day Off"
msgstr "Ngày Nghỉ"

msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt Kết Nối"

msgid "Edit Employee"
msgstr "Chỉnh Sửa Nhân Viên"

msgid "Employee has been deleted"
msgstr "Nhân Viên đã được xóa"

msgid "Employee is hidden"
msgstr "Nhân Viên đã được ẩn"

msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "Nhân viên không thể bị xóa do có cuộc hẹn trong tương lai"

msgid "Employee has been saved"
msgstr "Nhân Viên đã được lưu"

msgid "Search Employees..."
msgstr "Tìm Kiếm Nhân Viên..."

msgid "Employee is visible"
msgstr "Nhân viên có thể nhìn thấy"

msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Nhân viên đã được xóa"

msgid "employees"
msgstr "Nhân Viên "

msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr "Nhân viên không thể bị xóa do có cuộc hẹn trong tương lai"

msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Mật khẩu Bảng Nhân Viên"

msgid "Please select location"
msgstr "Vui lòng chọn vị trí"

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Đăng nhập bằng Google"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Đăng xuất khỏi Google"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Đăng nhập bằng Outlook"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Đăng xuất khỏi Outlook"

msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Không thể kết nối với Google Calendar"

msgid "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr "Dưới đây, bạn có thể kết nối nhân viên với Google Calendar,<br/>vì vậy khi cuộc hẹn được lên lịch, nó sẽ<br/>tự động được thêm vào lịch cá nhân của nhân viên."

msgid "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr "Dưới đây, bạn có thể kết nối nhân viên với Outlook Calendar,<br/>vì vậy khi cuộc hẹn được lên lịch, nó sẽ<br/>tự động được thêm vào lịch cá nhân của nhân viên.\""

msgid "Grid View"
msgstr "Danh sách"

msgid "New Employee"
msgstr "Thêm Nhân Viên Mới"

msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Áp dụng cho vị trí nhân viên mặc định"

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Chọn vị trí cụ thể cho khoảng thời gian này."

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Chọn vị trí cụ thể cho mỗi khoảng thời gian."

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Áp dụng cho tất cả các dịch vụ đã được gán"

msgid "Select only specific services for this period.<br/>If no services are selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available for booking in this period."
msgstr "Chọn chỉ các dịch vụ cụ thể cho khoảng thời gian này.<br/>Nếu không có dịch vụ nào được chọn, thì tất cả các dịch vụ được gán cho nhân viên này<br/>sẽ có sẵn để đặt lịch trong khoảng thời gian này."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Chọn các dịch vụ cụ thể cho mỗi khoảng thời gian."

msgid "Provider has appointments for"
msgstr "Nhà cung cấp có cuộc hẹn cho"

msgid "Special Days"
msgstr "Những Ngày Đặc Biệt"

msgid "Reflect On"
msgstr "Phản ánh trên"

msgid "Table View"
msgstr "Chế Độ Xem Bảng"

msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Nhập để đặt hoặc đặt lại mật khẩu"

msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Gửi Email Truy Cập Bảng Nhân Viên"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Mật khẩu phải dài hơn 3 ký tự"

msgid "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/>zoom meeting will be automatically created."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn Người Dùng Zoom,<br/>vì vậy khi cuộc hẹn được lên lịch,<br/>cuộc họp Zoom sẽ tự động được tạo."

msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"

msgid "Add Customer"
msgstr "Thêm Khách hàng"

msgid "All customer appointments"
msgstr "Tất cả các cuộc hẹn của khách hàng"

msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấn vào nút Thêm Khách hàng hoặc"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa khách hàng này không?"

msgid "Customer has been deleted"
msgstr "Khách hàng đã bị xóa"

msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "Khách hàng không thể bị xóa do có cuộc hẹn trong tương lai"

msgid "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr "khách hàng không được nhập do thiếu Họ và Tên, có Email và Số điện thoại không hợp lệ hoặc sự kết hợp của những lý do này."

msgid "customers with the same email address are already in your customer list. If you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr "khách hàng với cùng địa chỉ email đã có trong danh sách khách hàng của bạn. Nếu bạn chọn ghi đè bằng các bản ghi mới, một số dữ liệu sẽ được lưu giữ."

msgid "Customer has been saved"
msgstr "Khách hàng đã được lưu"

msgid "Customers"
msgstr "Khách hàng"

msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Khách hàng đã bị xóa"

msgid "customers"
msgstr ""

msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Khách hàng không thể bị xóa do có cuộc hẹn trong tương lai"

msgid "Search Customers..."
msgstr "Tìm Kiếm Khách Hàng..."

msgid "Created On"
msgstr "Được Tạo Vào"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Ngày Sinh"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Sửa Khách Hàng"

msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để xuất khách hàng dưới dạng tệp CSV."

msgid "Gender"
msgstr "Giới tính"

msgid "Import customers"
msgstr "Nhập khách hàng"

msgid "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Không có dòng đầu tiên với tên cột</li><li><b>Họ</b> và <b>Tên</b> là hai trường riêng biệt</li><li><b>Ngày sinh</b> có định dạng giống như đã chọn trong cài đặt WP của bạn (nếu định dạng ngày có dấu phẩy được sử dụng, các ngày nên được bọc trong dấu ngoặc kép)</li><li><b>Điện thoại</b> có mã quốc gia</li><li><b>Giới tính</b> ở dạng Nam hoặc Nữ</li></ul>"

msgid "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have the same email address, only the first one will be imported."
msgstr "<b>Họ</b> và <b>Tên</b> hợp lệ là các trường bắt buộc. <br>Nếu không hợp lệ, các giá trị khác sẽ được bỏ qua và không được nhập.<br>Nếu nhiều khách hàng có cùng địa chỉ email, chỉ có khách hàng đầu tiên sẽ được nhập."

msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "khách hàng đã được nhập thành công vào danh sách khách hàng của bạn"

msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để nhập khách hàng từ một tệp CSV."

msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Khách hàng được nhập từ tệp:"

msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Chúng tôi đang nhập khách hàng,<br>điều này sẽ hoàn thành trong vài phút"

msgid "Last Appointment"
msgstr "Lần Hẹn Cuối Cùng"

msgid "Last appointment date"
msgstr "Ngày hẹn cuối cùng"

msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Cuộc Hẹn Cuối Cùng Tăng Dần"

msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Cuộc Hẹn Cuối Cùng Giảm Dần"

msgid "New Customer"
msgstr "Khách Hàng Mới"

msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ khách hàng nào ở đây..."

msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Các trường bắt buộc là: <b>Họ</b> và <b>Tên</b>."

msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Chọn Ngày Sinh"

msgid "Total Appointments"
msgstr "Tổng số cuộc hẹn"

msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Tải lên tệp .csv của Khách hàng"

msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Vui lòng kiểm tra tệp .csv của bạn và thử lại"

msgid "Download .csv"
msgstr "Tải xuống .csv"

msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Kéo và thả hoặc chọn từ <em>tệp</em>"

msgid "Import customer data"
msgstr "Nhập dữ liệu khách hàng"

msgid "Import failed"
msgstr "Nhập thất bại"

msgid "Import rules"
msgstr "Quy tắc nhập"

msgid "Import successful"
msgstr "Nhập thành công"

msgid "Import partially successful"
msgstr "Nhập một phần thành công"

msgid "None of"
msgstr "Không có trong số"

msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Vui lòng ánh xạ dữ liệu tương ứng vào các cột."

msgid "Missing required value:"
msgstr "Thiếu giá trị bắt buộc:"

msgid "More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Nhiều hơn một trường cùng loại đã được chọn cho các giá trị khác nhau"

msgid "Overwrite records"
msgstr "Ghi đè các bản ghi"

msgid "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr "Chúng tôi đã chuẩn bị một tài liệu .csv cho bạn, với các khách hàng chưa được nhập. Sau khi sửa lỗi, bạn có thể thử lại."

msgid "Skip import"
msgstr "Bỏ qua việc nhập"

msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Các giá trị sẽ bị ghi đè"

msgid "Values that will be saved"
msgstr "Các giá trị sẽ được lưu"

msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Một số bản ghi có định dạng sai"

msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Chào mừng bạn đến với wpAmelia"

msgid "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation and interaction quick, easy and effective."
msgstr "Chúc mừng! Bạn sắp sử dụng plugin đặt lịch WordPress mạnh mẽ nhất - Amelia được thiết kế để làm cho quá trình biểu diễn và tương tác đặt lịch nhanh chóng, dễ dàng và hiệu quả."

msgid "Discover Amelia"
msgstr "Khám phá Amelia"

msgid "News Blog"
msgstr "Blog Tin tức"

msgid "Keep up to date!"
msgstr "Luôn cập nhật!"

msgid "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or freebies!"
msgstr "Không bao giờ bỏ lỡ thông báo về các tính năng mới, khuyến mãi, quà tặng hoặc đồ miễn phí!"

msgid "Enter your email"
msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn"

msgid "Subscribe"
msgstr "Đăng ký"

msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Hãy xem cách khách hàng của chúng tôi sử dụng Amelia"

msgid "Read Success Stories"
msgstr "Đọc Những Câu Chuyện Thành Công"

msgid "Need Help?"
msgstr "Bạn Cần Giúp Đỡ?"

msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Đội Ngũ Hỗ Trợ của chúng tôi sẽ giải đáp mọi thắc mắc của bạn"

msgid "Contact our support"
msgstr "Liên hệ với chúng tôi"

msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Nhật Ký Thay Đổi của Amelia"

msgid "You are currently using Version "
msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản"

msgid "Version "
msgstr "Phiên bản"

msgid "We are thrilled to announce the latest release of Amelia, packed with bug fixes that enhance your user experience. Here is what you can expect from this update: "
msgstr "Chúng tôi rất vui mừng thông báo về bản cập nhật mới nhất của Amelia, đầy đủ các sửa lỗi giúp tăng trải nghiệm người dùng của bạn. Dưới đây là những điều bạn có thể mong đợi từ bản cập nhật này:"

msgid "See Previous Versions"
msgstr "Xem Các Phiên Bản Trước Đó"

msgid "Amount"
msgstr "Số Tiền"

msgid "Booking Start"
msgstr "Bắt Đầu Đặt Lịch"

msgid "Code"
msgstr "Mã"

msgid "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in their booking so they can get a discount."
msgstr "Ở đây, bạn cần định nghĩa một mã giảm giá mà khách hàng sẽ nhập vào khi đặt lịch để nhận ưu đãi."

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa mã giảm giá này không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Bạn có chắc muốn sao chép mã giảm giá này không?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Bạn có chắc muốn ẩn mã giảm giá này không?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Bạn có chắc muốn hiển thị mã giảm giá này không?"

msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "Mã giảm giá đã bị xóa"

msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Mã giảm giá của bạn đã bị ẩn"

msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "Mã giảm giá không bị xóa"

msgid "Coupon has been saved"
msgstr "Mã giảm giá đã được lưu"

msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "Giới hạn sử dụng mã giảm giá phải ít nhất là 1"

msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Mã giảm giá của bạn đang hoạt động"

msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Các mã giảm giá đã bị xóa"

msgid "coupons"
msgstr "mã giảm giá"

msgid " & Other Services"
msgstr "& Các Dịch Vụ Khác"

msgid " & Other Events"
msgstr "& Các Sự Kiện Khác"

msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Mã giảm giá không bị xóa"

msgid "Customer Email"
msgstr "Email Khách Hàng"

msgid "Deduction"
msgstr "Khấu Trừ"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Sửa Mã Giảm Giá"

msgid "Employee Email"
msgstr "Email Nhân Viên"

msgid "Please enter code"
msgstr "Vui lòng nhập mã"

msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để xuất mã giảm giá ra tệp CSV."

msgid "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected date range."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để xuất thanh toán ra tệp CSV<br/>cho khoảng thời gian ngày đã chọn."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Tìm Kiếm Mã Giảm Giá"

msgid "Limit"
msgstr "Giới Hạn"

msgid "Method"
msgstr "Phương Thức"

msgid "New Coupon"
msgstr "Mã Giảm Giá Mới"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Mã giảm giá cần có ưu đãi hoặc giảm trừ"

msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Bạn chưa có mã giảm giá nào ở đây"

msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Bạn chưa có thanh toán nào ở đây"

msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Chọn ít nhất một dịch vụ hoặc sự kiện"

msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Chọn các gói mà mã giảm giá có thể được sử dụng."

msgid "Payment date"
msgstr "Ngày Thanh Toán"

msgid "Notification interval"
msgstr "Khoảng Thời Gian Thông Báo"

msgid "Here you can set the number of approved bookings after which the customer will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order for this to work."
msgstr "Ở đây, bạn có thể đặt số lượng lịch hẹn được phê duyệt sau đó khách hàng sẽ tự động nhận mã giảm giá trong thông báo.<br/>Lưu ý rằng cần phải đặt chỗ cho mã giảm giá trong mẫu thông báo để công việc này hoạt động."

msgid "Recurring notification"
msgstr "Thông báo định kỳ"

msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Ở đây, bạn có thể xác định liệu khoảng thời gian thông báo có lặp lại hay không."

msgid "Select All Service"
msgstr "Chọn Tất cả Dịch Vụ"

msgid "Select All Packages"
msgstr "Chọn Tất cả Gói"

msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Chọn các dịch vụ mà mã giảm giá có thể được sử dụng."

msgid "Select All Events"
msgstr "Chọn Tất cả Sự Kiện"

msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Chọn các sự kiện mà mã giảm giá có thể được sử dụng."

msgid "Times Used"
msgstr "Lần Sử Dụng"

msgid "Usage Limit"
msgstr "Giới Hạn Sử Dụng"

msgid "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit is reached your coupon will become unavailable."
msgstr "Ở đây, bạn cần xác định số lượng mã giảm giá có thể sử dụng. Sau khi<br/>đạt đến giới hạn, mã giảm giá của bạn sẽ trở nên không khả dụng."

msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Sử Dụng Tối Đa Cho Mỗi Khách Hàng"

msgid "Here you can define the maximum number of coupons for use for single customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon will become unavailable for that customer."
msgstr "Ở đây, bạn có thể xác định số lượng mã giảm giá tối đa mà mỗi khách hàng có thể sử dụng. Sau khi<br/>đạt đến giới hạn cho mỗi khách hàng, mã giảm giá của bạn sẽ trở nên không khả dụng đối với khách hàng đó."

msgid "Used"
msgstr "Đã Sử Dụng"

msgid "Appointment Date"
msgstr "Ngày Đặt Hẹn"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Thông Tin Đặt Hẹn"

msgid "Event Info"
msgstr "Thông Tin Sự Kiện"

msgid "Event Date"
msgstr "Ngày Sự Kiện"

msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thanh toán này không?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hoàn lại thanh toán này không?"

msgid "The refund amount is"
msgstr "Số tiền hoàn sẽ là"

msgid "The refund will apply to all recurring appointments"
msgstr "Hoàn tiền sẽ áp dụng cho tất cả các lịch hẹn định kỳ"

msgid "Discount"
msgstr "Giảm giá"

msgid "Deposit"
msgstr "Tiền Đặt Cọc"

msgid "Due"
msgstr "Đến Hạn"

msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Nhập số tiền thanh toán mới"

msgid "Finance"
msgstr "Tài Chính"

msgid "Online"
msgstr "Trực Tuyến"

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "lịch hẹn này là một phần của một gói ưu đãi"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Thanh toán đặt cọc"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Thanh toán số tiền còn lại"

msgid "Payment has been deleted"
msgstr "Thanh toán đã bị xóa"

msgid "Payment Details"
msgstr "Chi Tiết Thanh Toán"

msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "Thanh toán chưa được xóa"

msgid "Payment refund failed"
msgstr "Hoàn trả thanh toán thất bại"

msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Hoàn trả thanh toán thành công"

msgid "Payment has been saved"
msgstr "Thanh toán đã được lưu"

msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Thanh toán đã bị xóa"

msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Thanh toán không bị xóa"

msgid "Payment Type"
msgstr "Loại Thanh Toán"

msgid "(+tax)"
msgstr "(+ thuế)"

msgid "Service Price"
msgstr "Giá Dịch Vụ"

msgid "Event Price"
msgstr "Giá Sự Kiện"

msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng Tiền"

msgid "Total Price"
msgstr "Tổng Giá Tiền"

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Đặt Hẹn đã bị xóa"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Đặt Hẹn"

msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "Đặt hẹn không bị xóa"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Đặt hẹn đã được lưu"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Trạng thái đặt hẹn đã được thay đổi thành"

msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Đặt hẹn đã bị xóa"

msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "Đặt hẹn không bị xóa"

msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Tìm kiếm Khách hàng, Nhân viên, Dịch vụ..."

msgid "Assigned"
msgstr "Đã Gán"

msgid "Assigned to"
msgstr "Được Gán Cho"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Hủy Đặt Hẹn"

msgid "Change group status"
msgstr "Thay đổi trạng thái nhóm"

msgid "Choose a group service"
msgstr "Chọn một dịch vụ nhóm"

msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấn nút Đặt Hẹn Mới"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa cuộc hẹn này không?"

msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa những cuộc hẹn này không?"

msgid "Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa việc mua gói và lịch hẹn không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nhân bản cuộc hẹn này không?"

msgid "Create Customer"
msgstr "Tạo Khách Hàng"

msgid "Customer Name"
msgstr "Tên Khách Hàng"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Số Điện Thoại Khách Hàng"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Khách Hàng"

msgid "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee capacity."
msgstr "Ở đây, bạn có thể xác định số người đang đến<br/>với khách hàng này. Số lượng bạn có thể chọn<br/>phụ thuộc vào dịch vụ và sức chứa của nhân viên."

msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Chỉnh Sửa Thông Tin Thanh Toán"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Chỉnh Sửa Cuộc Hẹn"

msgid "End Time"
msgstr "Thời Gian Kết Thúc"

msgid "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the selected date range."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để xuất cuộc hẹn dưới dạng tệp CSV<br/>cho khoảng thời gian đã chọn."

msgid "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected event."
msgstr "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để xuất danh sách tham dự viên dưới dạng tệp CSV<br/>cho sự kiện đã chọn."

msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Số lượng tối thiểu người đối với cuộc hẹn để phê duyệt là"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Nhiều Địa chỉ Email"

msgid "New Appointment"
msgstr "Cuộc Hẹn Mới"

msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Bạn chưa có bất kỳ cuộc hẹn nào ở đây..."

msgid "There are no selected customers"
msgstr "Không có khách hàng nào được chọn"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Chọn khách hàng, nhân viên và dịch vụ"

msgid "Select date and time"
msgstr "Chọn ngày và giờ"

msgid "Select customer and service"
msgstr "Chọn khách hàng và dịch vụ"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Thông báo cho người tham dự"

msgid "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email about the event’s updated information."
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn người tham dự<br/>nhận email về thông tin cập nhật của sự kiện."

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Thông báo cho khách hàng"

msgid "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email about the scheduled appointment."
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn khách hàng của bạn<br/>nhận email về cuộc hẹn đã đặt."

msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "khách hàng đã đặt cuộc hẹn này ngoài gói ưu đãi"

msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "khách hàng đã đặt cuộc hẹn này như là một phần của gói:"

msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Thanh toán cho gói không được bao gồm trong số tiền đã thanh toán này"

msgid "By booking this time slot you will book appointment within a package on top of existing group appointment!"
msgstr "Bằng cách đặt lịch vào đoạn thời gian này, bạn sẽ đặt cuộc hẹn trong một gói ngoài ra nếu có!"

msgid "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by clicking the Save button."
msgstr "Danh sách cuộc hẹn của bạn đã thay đổi. Hãy xem xét một lần nữa và tiếp tục bằng cách nhấn nút Lưu."

msgid "This field is required"
msgstr "Trường này là bắt buộc"

msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "Gói đã mua đã được xóa"

msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "Gói đã mua không được xóa"

msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "Gói đã mua đã được xóa"

msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "Gói đã mua không được xóa"

msgid "Package deal"
msgstr "Ưu đãi gói"

msgid "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want payment links to be created?"
msgstr "Thay đổi này sẽ dẫn đến tăng giá đối với một số lịch hẹn. Bạn có muốn tạo liên kết thanh toán không?"

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một khách hàng"

msgid "Please select customer"
msgstr "Vui lòng chọn khách hàng"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Chọn Khách Hàng(s)"

msgid "Please select employee"
msgstr "Vui lòng chọn nhân viên"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Chọn Phiếu Giảm Giá"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Số lượng tối đa là"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Chọn Danh Mục Dịch Vụ"

msgid "Please select service"
msgstr "Vui lòng chọn dịch vụ"

msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Chọn cách xuất cuộc hẹn nhóm"

msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Chọn cách xuất danh sách tham dự viên sự kiện"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Khách hàng Đã Chọn"

msgid "Service Category"
msgstr "Danh Mục Dịch Vụ"

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Dịch vụ này không có bất kỳ mục phụ trợ nào"

msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Chọn Phương Thức Thanh Toán cho liên kết"

msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr "Thông tin lịch hẹn từ cuộc hẹn nhóm xuất trong cùng một hàng"

msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr "Thông tin lịch hẹn từ người tham dự sự kiện xuất trong cùng một hàng"

msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Thời Gian Bắt Đầu"

msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr "Khoảng thời gian không khả dụng"

msgid "Start Time"
msgstr "lịch hẹn không khả dụng"

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Khoảng thời gian không khả dụng"

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "lịch hẹn không khả dụng"

msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "Cuộc hẹn không thể hủy bỏ"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Cuộc hẹn không thể được sắp xếp lại"

msgid "Check this option if you want your<br> customers to have the option to choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn khách hàng của mình có khả năng chọn liệu họ có muốn thanh toán toàn bộ số tiền hay chỉ là một khoản đặt cọc. Nếu không được chọn, khách hàng sẽ chỉ có tùy chọn đặt cọc."

msgid "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with you\" section."
msgstr "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn số tiền đặt cọc được nhân với số lượng người mà khách hàng thêm vào phần \"Mang theo ai đó với bạn\"."

msgid "Deposit amount"
msgstr "Số tiền đặt cọc"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Thanh toán đặt cọc"

msgid "Deposit type"
msgstr "Loại đặt cọc"

msgid "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the total booking price."
msgstr "Đặt cọc theo phần trăm sẽ được tính trên tổng giá lịch hẹn<br> và số tiền cố định có thể được nhân với số lượng người hoặc giữ nguyên trên tổng giá lịch hẹn."

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Phần còn lại của tổng số tiền sẽ được thanh toán tại hiện trường."

msgid "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included in deposit amount."
msgstr "Phần còn lại của tổng số tiền sẽ được thanh toán tại hiện trường. Các phần bổ sung không được bao gồm trong số tiền đặt cọc."

msgid "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in deposit amount."
msgstr "Phần còn lại của tổng số tiền sẽ được thanh toán tại hiện trường. Các phần bổ sung được bao gồm trong số tiền đặt cọc."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Nhân số tiền đặt cọc theo số lượng người trong một lịch hẹn"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Cho phép khách hàng thanh toán tổng số tiền cuộc hẹn"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Cho phép khách hàng thanh toán tổng số tiền sự kiện"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Số tiền cố định"

msgid "Percentage"
msgstr "Phần trăm"

msgid "Amount must be positive number"
msgstr "Số tiền phải là số dương"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Giá Tùy chỉnh"

msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Thời gian và Giá Tùy chỉnh"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Giá Theo Khoảng Ngày"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Áp dụng điều này cho tất cả các sự kiện định kỳ"

msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấn vào nút Sự kiện Mới"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa người tham dự đã chọn không?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa những người tham dự đã chọn không?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa sự kiện này không?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Bạn có muốn xóa các sự kiện đã hủy sau đây không?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Bạn có chắc muốn nhân bản sự kiện này không?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy sự kiện này không?"

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Bạn muốn hủy những sự kiện sau không?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn mở sự kiện này không?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Bạn muốn mở những sự kiện sau không?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Bạn muốn cập nhật những sự kiện sau không?"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Vé cho các sự kiện có người tham dự sẽ không được cập nhật"

msgid "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr "Có một sự kiện trong Lịch Google/Outlook trùng với sự kiện này cho một nhân viên cụ thể, bạn có chắc muốn tạo thêm một sự kiện khác không?"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Vui lòng hủy sự kiện trước khi xóa nó."

msgid "Customize"
msgstr "Tùy chỉnh"

msgid "Full"
msgstr "Toàn bộ"

msgid "Upcoming"
msgstr "Sắp diễn ra"

msgid "Edit Event"
msgstr "Chỉnh sửa Sự kiện"

msgid "Attendees"
msgstr "Người tham dự"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Thêm Người tham dự"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Số vé"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Chỉnh sửa Người tham dự"

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Giá sẽ nhân với số người/chỗ"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Người tham dự đã được lưu"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Xóa Người tham dự"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Xóa Đã Chọn"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Tìm Người tham dự"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Người tham dự đã được xóa"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Người tham dự không bị xóa"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Người tham dự đã được xóa"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Người tham dự không bị xóa"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Cho phép cùng một khách hàng đặt nhiều lần"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Cho phép mang theo nhiều người"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Hủy Sự kiện"

msgid "Spots:"
msgstr "Chỗ:"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Đóng Sự kiện sau một số tối thiểu nhất đã đạt được"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Tối thiểu người tham dự"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Tối thiểu số lịch hẹn"

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Một chỗ tương đương với một người tham dự."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Một lịch hẹn có thể có nhiều người tham dự/chỗ trong đó."

msgid "Set Minimum"
msgstr "Đặt Tối thiểu"

msgid "Custom Address"
msgstr "Địa chỉ Tùy chỉnh"

msgid "Delete Event"
msgstr "Xóa Sự kiện"

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Sự kiện đã bị xóa"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Nhân bản Sự kiện"

msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

msgid "Location:"
msgstr "Địa điểm:"

msgid "Booking closes:"
msgstr "Đóng lịch hẹn:"

msgid "Booking opens:"
msgstr "Mở lịch hẹn:"

msgid "Closes on:"
msgstr "Đóng cửa vào ngày:"

msgid "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr "Nếu tùy chọn này không được chọn, plugin sẽ tính thời gian <br> đóng lịch hẹn dựa trên thời gian đã chọn cho sự kiện đầu tiên"

msgid "Opens on:"
msgstr "Mở cửa vào ngày:"

msgid "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr "Nếu tùy chọn này không được chọn, plugin sẽ tính thời gian <br> mở lịch hẹn dựa trên thời gian đã chọn cho sự kiện đầu tiên"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Đóng lịch hẹn khi sự kiện bắt đầu"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Mở lịch hẹn ngay lập tức"

msgid "Open Event"
msgstr "Mở Sự kiện"

msgid "Recurring:"
msgstr "Định kỳ:"

msgid "This is a recurring event"
msgstr "Đây là một sự kiện lặp lại"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Lặp lại Sự kiện"

msgid "How many times?"
msgstr "Bao nhiêu lần?"

msgid "Until when?"
msgstr "Đến khi nào?"

msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "lịch hẹn Sự kiện đã bị xóa"

msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "lịch hẹn Sự kiện không bị xóa"

msgid "Event has been opened"
msgstr "Sự kiện đã được mở"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Sự kiện đã được hủy"

msgid "Event has been saved"
msgstr "Sự kiện đã được lưu"

msgid "Search Events..."
msgstr "Tìm kiếm Sự kiện..."

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Số lượng chỗ tối đa cho phép"

msgid "Select Address"
msgstr "Chọn Địa chỉ"

msgid "Staff"
msgstr "Nhân viên"

msgid "Organizer"
msgstr "Người tổ chức"

msgid "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will be added as guests."
msgstr "Ở đây, bạn có thể chọn nhân viên sẽ được thêm làm Tổ chức của Sự kiện Google/Outlook. <br> Nhân viên khác được chọn dưới tùy chọn Nhân viên sẽ được thêm làm khách mời."

msgid "Dates:"
msgstr "Ngày:"

msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Không có thẻ. Tạo một thẻ mới."

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "Chỗ ngồi có giá tùy chỉnh sẽ ghi đè giá trị Chỗ tối đa cho phép."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr "Đặt khoảng thời gian sự kiện trước để kích hoạt giá theo khoảng ngày."

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Thêm Danh mục Giá"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Chọn hoặc Tạo thẻ"

msgid "Date Range"
msgstr "Phạm vi Ngày"

msgid "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr "Phạm vi ngày chưa được xác định sẽ sử dụng giá mặc định từ danh mục vé."

msgid "Add Date Range"
msgstr "Thêm Phạm vi Ngày"

msgid "Ticket name"
msgstr "Tên vé"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Nhập Tên Sự kiện"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Bộ sưu tập Sự kiện:"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Màu Sự kiện:"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Màu trước định"

msgid "Custom Color"
msgstr "Màu Tùy chỉnh"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Chọn Chu kỳ Lặp lại"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Chọn Khoảng thời gian Lặp lại"

msgid "Show event on site"
msgstr "Hiển thị sự kiện trên trang web"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Trạng thái lịch hẹn đã được thay đổi thành"

msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Bạn chưa có sự kiện nào ở đây..."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Chưa có người tham dự nào..."

msgid "New Event"
msgstr "Sự kiện mới"

msgid "Enter Address"
msgstr "Nhập Địa chỉ"

msgid "Select"
msgstr "Chọn"

msgid "No, just this one"
msgstr "Không, chỉ có một cái"

msgid "Update following"
msgstr "Cập nhật theo sau"

msgid "Delete following"
msgstr "Xóa theo sau"

msgid "Cancel following"
msgstr "Hủy theo sau"

msgid "Open following"
msgstr "Mở theo sau"

msgid "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want payment links to be created?"
msgstr "Thay đổi này sẽ dẫn đến tăng giá cho các lịch hẹn này. Bạn có muốn tạo liên kết thanh toán không?"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Sức chứa tối đa đã đạt được"

msgid "All employees"
msgstr "Tất cả nhân viên"

msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Điều này sẽ thay đổi thời gian của cuộc hẹn. Tiếp tục?"

msgid "Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr "Cuộc hẹn không thể được di chuyển vì giờ nghỉ của nhân viên trong khoảng thời gian đã chọn"

msgid "There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr "Đã có một cuộc hẹn cho nhân viên này trong khoảng thời gian đã chọn"

msgid "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service at the selected time"
msgstr "Cuộc hẹn không thể được di chuyển vì nhân viên không cung cấp dịch vụ vào thời gian đã chọn"

msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "Cuộc hẹn không thể được di chuyển trong khoảng thời gian đã qua"

msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr "Cuộc hẹn không thể được di chuyển ra khỏi giờ làm việc của nhân viên"

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Cuộc hẹn đã được sắp xếp lại"

msgid "Group appointment"
msgstr "Cuộc hẹn nhóm"

msgid "List"
msgstr "Danh sách"

msgid "No appointments to display"
msgstr "Không có cuộc hẹn nào để hiển thị"

msgid "Timeline"
msgstr "Dòng thời gian"

msgid "Add Custom Field"
msgstr "Thêm Trường Tùy chỉnh"

msgid "Add Option"
msgstr "Thêm Tùy chọn"

msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Vị trí Google/Outlook"

msgid "Enable this option to set this custom field as the location in Google/Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr "Bật tùy chọn này để đặt trường tùy chỉnh này làm địa điểm trong sự kiện Google/Outlook, tệp ICS và sự kiện \"Thêm vào lịch\""

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Đặt Khóa API Bản đồ Google của bạn trong Cài đặt Chung"

msgid "In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work just as a simple text field."
msgstr "Để trường này hoạt động đúng, vui lòng thêm Khóa API Bản đồ Google vào Cài đặt Chung của trang Cài đặt của chúng tôi. Nếu không, trường sẽ chỉ hoạt động như một trường văn bản đơn."

msgid "All services"
msgstr "Tất cả dịch vụ"

msgid "Any Employee"
msgstr "Bất kỳ Nhân viên nào"

msgid "Any Location"
msgstr "Bất kỳ Địa điểm nào"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn đặt lại cài đặt biểu mẫu của bạn không?"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Những thay đổi hiện tại của bạn sẽ bị mất."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Có, Đặt lại"

msgid "No, Cancel"
msgstr "Không, Hủy bỏ"

msgid "Reset Form"
msgstr "Đặt lại Biểu mẫu"

msgid "Available in package"
msgstr "Có sẵn trong gói"

msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Mang Theo Ai Đó?"

msgid "Buttons"
msgstr "Nút"

msgid "filled"
msgstr "Đầy đủ"

msgid "plain"
msgstr "Bình thường"

msgid "text"
msgstr "Văn bản"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Số lượng Người Phụ Thuộc"

msgid "Person"
msgstr "Người"

msgid "People"
msgstr "Người"

msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"

msgid "Qty"
msgstr "Số lượng"

msgid "Default Label"
msgstr "Nhãn Mặc định"

msgid "Checkbox"
msgstr "Hộp kiểm"

msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Bắt đầu bằng cách nhấp vào nút Thêm Trường Tùy chỉnh"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Màu sắc & Phông chữ"

msgid "Text Content"
msgstr "Nội dung Văn bản"

msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Trường Nhập Mã giảm giá"

msgid "Custom Field"
msgstr "Trường Tùy chỉnh"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Trường tùy chỉnh đã được thêm"

msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "Trường tùy chỉnh đã được xóa"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Không thể lưu vị trí trường tùy chỉnh"

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Trường tùy chỉnh đã được lưu"

msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

msgid "Label name"
msgstr "Tên Nhãn"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Bạn chưa có trường tùy chỉnh nào ở đây..."

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Dấu giữ chỗ Thông báo"

msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Chọn ngày & giờ"

msgid "Primary Color"
msgstr "Màu Chính"

msgid "Success Color"
msgstr "Màu Thành công"

msgid "Warning Color"
msgstr "Màu Cảnh báo"

msgid "Error Color"
msgstr "Màu Lỗi"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Chuyển Động Chính"

msgid "Radio Buttons"
msgstr "Nút Tùy chọn"

msgid "Required"
msgstr "Yêu cầu"

msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"

msgid "Selectbox"
msgstr "Hộp chọn"

msgid "Steps"
msgstr "Bước"

msgid "Parts"
msgstr "Phần"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Gửi thông tin trường tùy chỉnh cho mỗi khách hàng riêng lẻ"

msgid "Enable this option if you want your employee to receive data from the custom fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn nhân viên của bạn chỉ nhận dữ liệu từ các trường tùy chỉnh của khách hàng cuối cùng khi có một lịch hẹn nhóm"

msgid "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr "Cài đặt Toàn cầu chỉ áp dụng cho Lịch Sự kiện và các biểu mẫu Tìm kiếm lịch hẹn, để tùy chỉnh các biểu mẫu lịch hẹn khác, hãy sử dụng các cài đặt bên phải"

msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

msgid "Text Area"
msgstr "Khu vực văn bản"

msgid "Text Color"
msgstr "Màu Văn bản"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Màu Dấu giữ chỗ"

msgid "Text Color on Background"
msgstr "Màu Văn bản trên Nền"

msgid "Attachment"
msgstr "Đính kèm"

msgid "Date Picker"
msgstr "Chọn ngày"

msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"

msgid "Background Color"
msgstr "Màu Nền"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Màu Nền Gradient 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Màu Nền Gradient Nền "

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Màu nền Gradient Angle"

msgid "Input Color"
msgstr "Màu Đầu vào"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Màu Văn bản Đầu vào"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Chọn màu "

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Chọn màu văn bản"

msgid "Image Color"
msgstr "Màu Hình ảnh"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Lặp lại cuộc hẹn này"

msgid "Repeat:"
msgstr "Lặp lại:"

msgid "On:"
msgstr "Vào:"

msgid "Until:"
msgstr "Cho đến:"

msgid "Time(s):"
msgstr "Thời gian(s):"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn Định kỳ"

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Bạn có thể chỉnh sửa hoặc xóa mỗi cuộc hẹn"

msgid "Local Time:"
msgstr "Giờ địa phương:"

msgid "Location 1"
msgstr "Địa điểm 1"

msgid "Every Day until"
msgstr "Mỗi ngày đến khi"

msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Điền Họ"

msgid "Email Input Field"
msgstr "Điền Email"

msgid "Phone Input Field"
msgstr "Điền Điện thoại"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Phương thức thanh toán:"

msgid "On-Site"
msgstr "Tại Chỗ"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Loại Thanh toán:"

msgid "Credit Card"
msgstr "Thẻ Tín dụng"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Thẻ tín dụng hoặc thẻ ghi nợ:"

msgid "Card number"
msgstr "Số thẻ"

msgid "Base Price:"
msgstr "Giá cơ bản:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Tổng chi phí:"

msgid "Please select package:"
msgstr "Vui lòng chọn gói dịch vụ:"

msgid "Package:"
msgstr "Gói dịch vụ:"

msgid "Back"
msgstr "Quay lại"

msgid "Go Back"
msgstr "Quay lại"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Tất cả các dịch vụ đều được đặt riêng lẻ."

msgid "Add appointment"
msgstr "Thêm cuộc hẹn"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "cuộc hẹn cần phải được đặt ngay bây giờ."

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "cuộc hẹn cần phải được đặt ngay bây giờ."

msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"

msgid "Display Field:"
msgstr "Hiển thị Trường:"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Trường Bắt buộc:"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Hiển thị Thời gian Kết thúc:"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Hiển thị Tùy chọn Nhân viên Bất kỳ:"

msgid "Event Type"
msgstr "Loại Sự kiện"

msgid "From"
msgstr "Từ"

msgid "Free"
msgstr "Miễn phí"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Ngày và Giờ Sự kiện"

msgid "About this Event"
msgstr "Về Sự kiện này"

msgid "Book this event"
msgstr "Đặt sự kiện này"

msgid "services"
msgstr "các dịch vụ"

msgid "Image Thumbs"
msgstr "Hình thu nhỏ"

msgid "View More"
msgstr "Xem Thêm"

msgid "Service Badge"
msgstr "Huy hiệu Dịch vụ"

msgid "Service employees list"
msgstr "Danh sách Nhân viên Dịch vụ"

msgid "Package Badge"
msgstr "Huy hiệu Gói"

msgid "Package Services List"
msgstr "Danh sách Dịch vụ Gói"

msgid "Service Info"
msgstr "Thông tin Dịch vụ"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Số Lượng Tối Đa:"

msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

msgid "Category:"
msgstr "Danh mục:"

msgid "Capacity:"
msgstr "Sức chứa:"

msgid "weeks"
msgstr "tuần"

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Gói có hạn thời gian là"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Quy tắc và mô tả gói"

msgid "Selected services"
msgstr "Dịch vụ đã chọn"

msgid "Package Name"
msgstr "Tên Gói"

msgid "Visibility"
msgstr "Tính Hiển thị"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Chúc mừng!"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Cảm ơn bạn! Đặt của bạn đã hoàn thành."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Cảm ơn bạn! Đặt của bạn đã hoàn thành và hiện đang chờ xác nhận."

msgid "Select Calendar"
msgstr "Chọn Lịch"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Thêm vào Lịch"

msgid "Finish"
msgstr "Hoàn thành"

msgid "Form colors"
msgstr "Màu sắc biểu mẫu"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Biểu mẫu Đặt Hẹn Từng Bước"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Biểu mẫu Đặt Hẹn Danh Sách Sự kiện"

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Biểu mẫu Đặt Hẹn Trên Lịch Sự kiện"

msgid "Event Status"
msgstr "Tình trạng Sự kiện"

msgid "Event Employee"
msgstr "Nhân viên Sự kiện"

msgid "Filters"
msgstr "Bộ Lọc"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Sự kiện sắp diễn ra"

msgid "Spot"
msgstr "Chỗ"

msgid "No spots left"
msgstr "Hết chỗ"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Sức chứa chỗ"

msgid "Book now"
msgstr "Đặt ngay"

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Không có sự kiện sắp diễn ra trong khoảng thời gian này"

msgid "Upcoming events block"
msgstr "Khối sự kiện sắp diễn ra"

msgid "Event Day"
msgstr "Ngày Sự kiện"

msgid "Date range"
msgstr "Khoảng thời gian"

msgid "Show more"
msgstr "Xem thêm"

msgid "Show less"
msgstr "Ẩn bớt"

msgid "Schedule:"
msgstr "Lịch trình:"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Chủ nhà:"

msgid "Book event"
msgstr "Đặt sự kiện"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Bao nhiêu người sẽ tham gia?"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Biểu mẫu Đặt Hẹn Danh Mục"

msgid "Catalog"
msgstr "Danh mục"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Dịch vụ Danh mục"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Gói Danh mục"

msgid "Form"
msgstr "Biểu mẫu"

msgid "Form Flow"
msgstr "Dòng Biểu mẫu"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Hiển thị chi tiết Sự kiện đơn trên trang"

msgid "Deposit only"
msgstr "Chỉ đặt cọc"

msgid "Whole amount"
msgstr "Toàn bộ số tiền"

msgid "Font URL"
msgstr "URL Phông chữ"

msgid "Font Family"
msgstr "Họ tên Phông chữ"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Sử dụng Màu Sắc Toàn cầu"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Phương thức thanh toán Xem"

msgid "Service Selection"
msgstr "Chọn Dịch vụ"

msgid "No matching data"
msgstr "Không có dữ liệu khớp"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Mang theo ai đó cùng bạn"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Mang theo ai đó cùng bạn?"

msgid "Additional people"
msgstr "Người thêm"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Số lượng người đang đi cùng bạn."

msgid "Package Selection"
msgstr "Chọn Gói"

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Ở đây có những gói đặc biệt với dịch vụ này, hãy kiểm tra!"

msgid "Or"
msgstr "Hoặc"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Bỏ qua các gói và tiếp tục với dịch vụ đã chọn"

msgid "Package Info"
msgstr "Thông tin Gói"

msgid "Expires at"
msgstr "Hết hạn vào"

msgid "Expires after"
msgstr "Hết hạn sau"

msgid "day"
msgstr "ngày"

msgid "days"
msgstr "ngày"

msgid "week"
msgstr "tuần"

msgid "month"
msgstr "tháng"

msgid "months"
msgstr "tháng"

msgid "Without expiration"
msgstr "Không hết hạn"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Nhiều Địa điểm"

msgid "includes"
msgstr "bao gồm"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Số cuộc hẹn cần để đặt"

msgid "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Phần còn lại của các cuộc hẹn có thể được đặt sau trên Bảng điều khiển Khách hàng."

msgid "Date and Time"
msgstr "Ngày và Giờ"

msgid "Selected"
msgstr "Đã chọn"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Thêm cuộc hẹn"

msgid "All slots are selected"
msgstr "Tất cả các khe đã được chọn"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Tổng quan Đặt hẹn"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Tất cả các cuộc hẹn đã được chọn"

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Tất cả các cuộc hẹn sẽ được chọn sau"

msgid "Appointment information"
msgstr "Thông tin cuộc hẹn"

msgid "Extras available"
msgstr "Dịch vụ bổ sung có sẵn"

msgid "Learn More"
msgstr "Tìm hiểu thêm"

msgid "Date & Time"
msgstr "Ngày & Giờ"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Lặp lại Cuộc hẹn"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Bạn có muốn lặp lại cuộc hẹn này không?"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Cuộc hẹn định kỳ"

msgid "Recurrence"
msgstr "Lặp lại"

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Chọn thời gian bạn muốn lặp lại cuộc hẹn"

msgid "Repeat every"
msgstr "Lặp lại mỗi"

msgid "Repeat on"
msgstr "Lặp lại vào"

msgid "Specific date"
msgstr "Ngày cụ thể"

msgid "First"
msgstr "Đầu tiên"

msgid "Second"
msgstr "Thứ hai"

msgid "Third"
msgstr "Thứ ba"

msgid "Fourth"
msgstr "Thứ tư"

msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"

msgid "Ends"
msgstr "Kết thúc"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Chọn khi nào lặp lại kết thúc"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Số lần lặp lại:"

msgid "On"
msgstr "trong"

msgid "Select Date"
msgstr "Chọn ngày"

msgid "Occurrences"
msgstr "Sự xuất hiện"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Cuộc hẹn Lặp lại"

msgid "Every"
msgstr "Mỗi"

msgid "on"
msgstr "vào"

msgid "at"
msgstr "lúc"

msgid "from"
msgstr "từ"

msgid "Ends after"
msgstr "Kết thúc sau"

msgid "Ends on"
msgstr "Kết thúc vào"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Tóm lược Định kỳ"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Khe trống không sẵn"

msgid "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr "các khe bạn chọn đang bận. Chúng tôi đề xuất cho bạn những khung giờ gần nhất."

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Chọn Ngày và Giờ"

msgid "Your Information"
msgstr "Thông tin của bạn"

msgid "Enter first name"
msgstr "Nhập tên"

msgid "Enter last name"
msgstr "Nhập họ"

msgid "Enter email"
msgstr "Nhập email"

msgid "Please enter valid email"
msgstr "Vui lòng nhập email hợp lệ"

msgid "Enter phone"
msgstr "Nhập số điện thoại"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Vui lòng nhập số điện thoại"

msgid "Summary"
msgstr "Tóm lược"

msgid "Add"
msgstr "Thêm"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Tổng cộng dịch vụ"

msgid "person"
msgstr "người"

msgid "people"
msgstr "mọi người"

msgid "Recurrences"
msgstr "Tái diễn"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Tổng số bổ sung"

msgid "Paying now"
msgstr "Thanh toán ngay"

msgid "Paying later"
msgstr "Thanh toán sau"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Tôi muốn thanh toán toàn bộ số tiền"

msgid "Total Amount"
msgstr "Tổng số tiền"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Thanh toán được bảo vệ bởi chính sách và được hỗ trợ bởi"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Thanh toán sẽ được thực hiện tại hiện trường."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Bạn sẽ được chuyển hướng đến cổng thanh toán."

msgid "Your Name"
msgstr "Tên của bạn"

msgid "Email Address"
msgstr "Địa chỉ email"

msgid "Phone Number"
msgstr "Số điện thoại"

msgid "Local Time"
msgstr "Thời gian địa phương"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Chọn một biểu mẫu"

msgid "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new and improved version which provides you with better design and user experience, as well as better speed."
msgstr "Chọn một biểu mẫu bạn muốn tùy chỉnh. Biểu mẫu Đặt hẹn Bước theo Bước 2.0 là phiên bản mới và nâng cấp mang lại thiết kế và trải nghiệm người dùng tốt hơn, cũng như tốc độ hoạt động tốt hơn."

msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Biểu mẫu Đặt hẹn Bước theo Bước 2.0"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Biểu mẫu Đặt hẹn 1.0"

msgid "NEW"
msgstr "MỚI"

msgid "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user experience, animations, improved speed, and a stand-out design!"
msgstr "Biểu mẫu Đặt hẹn Bước theo Bước được thiết kế lại và nâng cấp với trải nghiệm người dùng tốt hơn, hiệu ứng hoạt hình, tốc độ hoạt động cải thiện và thiết kế nổi bật hơn!"

msgid "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and Event Calendar Bookings."
msgstr "Biểu mẫu Đặt hẹn Bước theo Bước 1.0, Biểu mẫu Đặt hẹn Catalog, Biểu mẫu Đặt hẹn Tìm kiếm, Danh sách Sự kiện và Lịch Sự kiện."

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Màu chủ đạo "

msgid "Primary"
msgstr "Chủ đạo"

msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

msgid "Sidebar"
msgstr "Thanh bên"

msgid "Content"
msgstr "Nội dung"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Màu chữ Tiêu đề"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Màu chữ Nội dung"

msgid "Main Content"
msgstr "Nội dung Chính"

msgid "Input Fields"
msgstr "Trường nhập"

msgid "Border Color"
msgstr "Màu đường viền"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Các trình đơn"

msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Cửa sổ thông tin Nhân viên"

msgid "Employee Information"
msgstr "Thông tin Nhân viên"

msgid "Select this employee"
msgstr "Chọn nhân viên này"

msgid "Init Cell"
msgstr "Ô khởi tạo"

msgid "Init Cell Text"
msgstr "Văn bản Ô khởi tạo"

msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Màu nền của ô đã được chọn"

msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Màu chữ trong ô đã được chọn"

msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Màu nền của ô vô hiệu hóa"

msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Màu chữ trong ô vô hiệu hóa"

msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Màu nền của nút chính"

msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Màu chữ trong nút chính"

msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Màu nền của nút phụ"

msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Màu chữ trong nút phụ"

msgid "Layout"
msgstr "Bố cục"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Bố cục và cài đặt ô nhập"

msgid "Colors"
msgstr "Màu sắc"

msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Phông chữ và màu sắc"

msgid "Change Colors"
msgstr "Thay đổi màu sắc"

msgid "Step Title"
msgstr "Tiêu đề các bước"

msgid "Footer Buttons"
msgstr "Nút chân trang"

msgid "Sub Step Title"
msgstr "Tiêu đề Bước Phụ"

msgid "Heading Content"
msgstr "Nội dung Tiêu đề"

msgid "Step Heading"
msgstr "Bước tiêu "

msgid "Input Field"
msgstr "Ô nhập liệu"

msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Thẻ và nút"

msgid "Page Content"
msgstr "Nội dung trang"

msgid "Card Field"
msgstr "Thẻ"

msgid "Card Content"
msgstr "Nội dung Thẻ"

msgid "Step Content"
msgstr "Nội dung bước"

msgid "Alert Content"
msgstr "Nội dung cảnh báo"

msgid "Popup Title"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ pop-up"

msgid "Popup Content"
msgstr "Nội dung cửa sổ pop-up"

msgid "Popup Buttons"
msgstr "Nút cửa sổ pop-up"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Loại nút chính"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Loại nút phụ"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Loại nút hoàn thành"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Loại nút bảng điều khiển"

msgid "Summary Segment"
msgstr "Đoạn tóm tắt"

msgid "Payment Segment"
msgstr "Đoạn thanh toán"

msgid "Heading Title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Các bước phụ"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Cửa sổ hiển thị"

msgid "Button Type"
msgstr "Loại nút"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Thiết lập hiển thị và nội dung "

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Thiết lập lựa chọn dịch vụ, địa điểm, và nhân viên"

msgid "Extras Selection"
msgstr "Lựa chọn thêm"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Thiết lập hiển thị và nhãn"

msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Chọn thời gian và ngày"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Thiết lập giao diện lịch và cửa sổ hiển thị "

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Thiết lập hiển thị, loại nút và nhãn"

msgid "Customer Information"
msgstr "Thông tin khách hàng"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Thứ tự trường, trường bắt buộc, nhãn và tùy chọn hiển thị"

msgid "Payment Summary"
msgstr "Tổng kết thanh toán"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Thiết lập nhãn và nút"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Tùy chọn bố cục và nhãn"

msgid "placeholder"
msgstr "Chỗ trống"

msgid "mandatory notice"
msgstr "Thông báo bắt buộc"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Thiết lập Nhãn và Nút"

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Danh sách Dịch vụ, Các cuộc hẹn"

msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Xem trước Các cuộc hẹn đã đặt"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Thiết lập Nội dung, Nút và Nhãn"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Đăng ký, Số điện thoại, Email"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Hình thức thanh toán, thanh toán đặt cọc..."

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Thiết lập loại nút và nhãn"

msgid "Global Settings"
msgstr "Cài đặt toàn cầu"

msgid "Section"
msgstr "Phần"

msgid "Field Order"
msgstr "Thứ tự trường"

msgid "Congratulations"
msgstr "Chúc mừng"

msgid "Footer"
msgstr "Footer"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Liên hệ"

msgid "Collapse Menu"
msgstr "Thu gọn Menu"

msgid "Filled"
msgstr "Đã điền"

msgid "Plain"
msgstr "Thường"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Trường Đầu vào Địa điểm"

msgid "Employee Input Field"
msgstr "Trường Đầu vào Nhân viên"

msgid "Continue Button Type"
msgstr "Loại Nút Tiếp Theo"

msgid "Heading"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "Info"
msgstr "Thông tin"

msgid "Popup Heading"
msgstr "Tiêu đề Popup"

msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Giờ Kết thúc Khe cắm Lịch"

msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Hiển thị Khe cắm Thời gian Bận rộn"

msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Múi giờ Lịch"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Tiêu đề Phụ kiện"

msgid "Extras Description"
msgstr "Mô tả Phụ kiện"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Thời lượng Phụ kiện"

msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Hiển thị Thanh bên"

msgid "Publish Form"
msgstr "Xuất bản Biểu mẫu"

msgid "View All"
msgstr "Xem Tất cả"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Thiết lập thẻ danh mục"

msgid "Cards"
msgstr "Thẻ"

msgid "Card Button Type"
msgstr "Loại Nút "

msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Tổng quan về Dịch vụ và Gói"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Cài đặt xem Dịch vụ và Gói"

msgid "Services Overview"
msgstr "Tổng quan về Dịch vụ"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Cài đặt xem Dịch vụ"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Cài đặt xem chi tiết Dịch vụ"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Cài đặt xem chi tiết Gói"

msgid "Booking Form"
msgstr "Biểu mẫu Đặt lịch"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Thiết lập tùy chọn, màu sắc và nhãn cho biểu mẫu đặt lịch"

msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Biểu mẫu Đặt lịch Catalog 2.0"

msgid "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved speed, animation and a stand-out design!"
msgstr "Biểu mẫu Đặt lịch Catalog 2.0 hiện đại hóa với trải nghiệm người dùng tốt hơn, tăng tốc cải thiện, hiệu ứng hoạt hình và thiết kế nổi bật!"

msgid "Card"
msgstr "Thẻ"

msgid "Total Number of Services"
msgstr "Tổng Số Dịch Vụ"

msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Tổng Số Gói"

msgid "Back Button"
msgstr "Nút Quay Lại"

msgid "“Back” Button Type"
msgstr "  Loại Nút “Nút Quay Lại” "

msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr " Loại Nút “Đặt Ngay” "

msgid "Main Category Button"
msgstr "Nút Chính Danh Mục"

msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Màu Sắc Bên Cạnh Thẻ Danh Mục"

msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Loại Nút Menu Bộ Lọc"

msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Tùy chọn Bộ lọc “Tất cả/Gói/Dịch vụ”"

msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Thanh Bên Danh Mục"

msgid "Filters Block"
msgstr "Khối Bộ Lọc"

msgid "Page Header"
msgstr "Tiêu Đề Trang"

msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr " Loại Nút \"Xem Nhân Viên \""

msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Tùy chọn Đặt lịch trên Hộp thoại Nhân viên"

msgid "Employee Dialog"
msgstr "Hộp thoại Nhân viên"

msgid "Employee information"
msgstr "Thông tin Nhân viên"

msgid "Book This Service"
msgstr "Đặt Dịch Vụ Này"

msgid "Book This Package"
msgstr "Đặt Gói Này"

msgid "Package Category"
msgstr "Danh Mục Gói"

msgid "Package Duration"
msgstr "Thời Lượng Gói"

msgid "Package Capacity"
msgstr "Sức Chứa Gói"

msgid "Package Location"
msgstr "Địa Điểm Gói"

msgid "Service Duration"
msgstr "Thời Lượng Dịch Vụ"

msgid "Service Capacity"
msgstr "Sức Chứa Dịch Vụ"

msgid "Service Location"
msgstr "Địa Điểm Dịch Vụ"

msgid "About Service"
msgstr "Về Dịch Vụ"

msgid "About Package"
msgstr "Về Gói"

msgid "Packages Block"
msgstr "Khối Gói "

msgid "“Search” option"
msgstr "Tùy chọn “Tìm kiếm”"

msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Tùy chọn “Lọc theo Nhân viên”"

msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Tùy chọn “Lọc theo Địa điểm”"

msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Lọc theo Nhân viên"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Lọc theo Địa điểm"

msgid "No results"
msgstr "Không có kết quả"

msgid "View Employees"
msgstr "Xem Nhân viên"

msgid "In Package"
msgstr "Trong Gói"

msgid "Book Now"
msgstr "Đặt Ngay"

msgid "View all photos"
msgstr "Xem tất cả ảnh"

msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Dịch vụ này có sẵn trong một Gói"

msgid "View More Packages"
msgstr "Xem Thêm Gói"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Xem ít gói hơn"

msgid "Package includes"
msgstr "Gói bao gồm"

msgid "Employee Price"
msgstr "Giá nhân viên"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Chi phí phụ thu:"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Tổng cộng:"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Thanh toán ngay)"

msgid "Left to pay"
msgstr "Còn phải thanh toán"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Cuộc hẹn định kỳ:"

msgid "Support Heading:"
msgstr "Tiêu đề hỗ trợ:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Số điện thoại công ty:"

msgid "Company Email:"
msgstr "Email công ty:"

msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Danh sách Biểu mẫu Đặt lịch Sự kiện 2.0"

msgid "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, improved speed, animation and a stand-out design!"
msgstr "Biểu mẫu Đặt lịch Sự kiện Danh sách 2.0 hiện đại hóa với trải nghiệm người dùng tốt hơn, tăng tốc độ cải thiện, hiệu ứng hoạt hình và thiết kế nổi bật!"

msgid "Events List"
msgstr "Danh sách Sự kiện"

msgid "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility options"
msgstr "Thiết lập các tùy chọn hiển thị Địa điểm, Hình ảnh, Bộ lọc, Sức chứa, Giá và Trạng thái"

msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr "Thiết lập nhân viên, Địa điểm, Bộ sưu tập và thông tin Sự kiện khác"

msgid "Event Tickets"
msgstr "Vé Sự kiện"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Thiết lập tùy chọn hiển thị và nhãn chọn vé"

msgid "Customer Info"
msgstr "Thông tin Khách hàng"

msgid "Events Available"
msgstr "Sự kiện có sẵn"

msgid "Event Available"
msgstr "Sự kiện có sẵn"

msgid "Page"
msgstr "Trang"

msgid "Search for Events"
msgstr "Tìm kiếm Sự kiện"

msgid "Begins"
msgstr "Bắt đầu"

msgid "slot left"
msgstr "khung giờ còn lại"

msgid "slots left"
msgstr "khung giờ còn lại"

msgid "Learn more"
msgstr "Tìm hiểu thêm"

msgid "Read more"
msgstr "Đọc thêm"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Chọn Vé"

msgid "Event ID"
msgstr "ID Sự kiện"

msgid "About"
msgstr "Về"

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "Chọn số lượng vé bạn muốn đặt cho mỗi loại vé"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Loại Vé"

msgid "tickets left"
msgstr "vé còn lại"

msgid "ticket left"
msgstr "vé còn lại"

msgid "Timetable"
msgstr "Lịch trình"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Coupon Limit Reached"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Số lượng cuộc hẹn đã sử dụng mã giảm giá là"

msgid "About Event"
msgstr "Về Sự kiện"

msgid "Event Starts"
msgstr "Bắt đầu Sự kiện"

msgid "Event Ends"
msgstr "Kết thúc Sự kiện"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Bạn muốn đặt sự kiện cho bao nhiêu người tham dự?"

msgid "Step Filters"
msgstr "Bộ lọc bước"

msgid "Event Card"
msgstr "Thẻ Sự kiện"

msgid "Step Pagination"
msgstr "Phân trang bước"

msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Sức chứa Khe Sự kiện"

msgid "Filters Button Type"
msgstr "Loại Nút Bộ lọc"

msgid "Read More Button Type"
msgstr "Loại Nút Đọc thêm"

msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Loại Nút Tìm hiểu thêm"

msgid "Event Tab Image"
msgstr "Hình ảnh Tab Sự kiện"

msgid "Step Header"
msgstr "Tiêu đề Bước"

msgid "Step Info Tab"
msgstr "Tab Thông tin Bước"

msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Tab Vé Bước"

msgid "Booking Event Button"
msgstr "Nút Đặt Sự kiện"

msgid "Finish Button"
msgstr "Nút Hoàn tất"

msgid "Close Event Button"
msgstr "Nút Đóng Sự kiện"

msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Nút Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "Event Gallery"
msgstr "Bộ sưu tập Sự kiện"

msgid "Event Employees"
msgstr "Nhân viên Sự kiện"

msgid "Coupon Segment"
msgstr "Đoạn mã giảm giá"

msgid "Choose Category"
msgstr "Chọn Danh mục"

msgid "Choose Service"
msgstr "Chọn Dịch vụ"

msgid "Choose Package"
msgstr "Chọn Gói"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Chọn Trước các Tham số Đặt trước"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Bỏ qua bước Danh mục"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Chèn Mã rút gọn Đặt lịch Amelia"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Lưu ý: Vui lòng chọn ít nhất một bảng điều khiển."

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Chọn Ngày hiện tại trước"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Chọn Chế độ Xem Khoản mục"

msgid "Select Tag"
msgstr "Chọn Thẻ"

msgid "Select View"
msgstr "Chọn Chế độ Xem"

msgid "Show All"
msgstr "Hiện tất cả"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Tải biểu mẫu đặt lịch hẹn  thủ công"

msgid "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode content"
msgstr "Thêm yếu tố (nút, liên kết...) ID, sẽ thủ công tải nội dung mã rút gọn Amelia"

msgid "Show all categories"
msgstr "Hiển thị tất cả các danh mục"

msgid "Show all employees"
msgstr "Hiển thị tất cả nhân viên"

msgid "Show all locations"
msgstr "Hiển thị tất cả các địa điểm"

msgid "Show all services"
msgstr "Hiển thị tất cả các dịch vụ"

msgid "Show all events"
msgstr "Hiển thị tất cả sự kiện"

msgid "Show all packages"
msgstr "Hiển thị tất cả gói"

msgid "Show all tags"
msgstr "Hiển thị tất cả các thẻ"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Hiển thị catalog của tất cả các danh mục"

msgid "Show specific category"
msgstr "Hiển thị danh mục cụ thể"

msgid "Show specific package"
msgstr "Hiển thị gói cụ thể"

msgid "Show event"
msgstr "Hiển thị sự kiện"

msgid "Show Type"
msgstr "Hiển thị Loại"

msgid "List (default)"
msgstr "Danh sách (mặc định)"

msgid "Show tag"
msgstr "Hiển thị thẻ"

msgid "Show specific service"
msgstr "Hiển thị dịch vụ cụ thể"

msgid "Trigger type"
msgstr "Loại kích hoạt"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Class"
msgstr "Lớp"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Kích hoạt theo thuộc tính"

msgid "Step Booking"
msgstr "Bước đặt lịch hẹn "

msgid "Catalog Booking"
msgstr "đặt lịch hẹn  Catalog"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Danh sách sự kiện đặt lịch hẹn "

msgid "Show recurring events"
msgstr "Hiển thị sự kiện định kỳ"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Giao diện tìm kiếm"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Giao diện đặt lịch hẹn "

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Bước đặt lịch hẹn "

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - đặt lịch hẹn  Catalog"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Xem Catalog"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Xem sự kiện"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Danh sách sự kiện đặt lịch hẹn "

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Bảng điều khiển Nhân viên"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "AM - Giao diện tìm kiếm"

msgid "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the possibility to search for appointment by selecting several filters so that they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  trên giao diện khách hàng giúp khách hàng của bạn có khả năng tìm kiếm lịch hẹn bằng cách chọn nhiều bộ lọc để họ có thể tìm thấy các khung giờ và dịch vụ phù hợp nhất cho nhu cầu của họ."

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "AM - Giao diện đặt lịch hẹn "

msgid "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose everything about the booking in a few steps"
msgstr "Bước đặt lịch hẹn  từng bước giúp khách hàng của bạn có khả năng chọn mọi thứ về đặt lịch hẹn  trong vài bước."

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "AM - Bước đặt lịch hẹn "

msgid "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in order to make their bookings."
msgstr "Giao diện đặt lịch hẹn  từng bước hướng dẫn khách hàng qua một số bước để thực hiện đặt lịch hẹn  của họ."

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "AM - đặt lịch hẹn  Catalog"

msgid "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in a form of a catalog"
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  trước đẹp khi bạn muốn hiển thị dịch vụ của mình dưới dạng catalog."

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "AM - Xem Catalog"

msgid "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in a form of a cataloge"
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  trước đẹp khi bạn muốn hiển thị dịch vụ của mình dưới dạng catalog."

msgid "Amelia - Events"
msgstr "AM - Sự kiện"

msgid "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one of the events that you've created on the back-end in a simple event list view."
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  sự kiện là shortcode giúp khách hàng của bạn có khả năng đặt một trong những sự kiện bạn đã tạo ở phía sau trong chế độ xem danh sách sự kiện đơn giản."

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "AM - Danh sách sự kiện"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "AM - Bảng điều khiển Khách hàng"

msgid "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr "Giao diện Bảng điều khiển Khách hàng giúp khách hàng của bạn có khả năng quản lý đặt lịch hẹn  và thông tin hồ sơ của họ."

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "AM - Bảng điều khiển Nhân viên"

msgid "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned services and profile information."
msgstr "Giao diện Bảng điều khiển Nhân viên giúp nhân viên của bạn có khả năng quản lý đặt lịch hẹn , giờ làm việc, ngày nghỉ, dịch vụ được giao và thông tin hồ sơ của họ."

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Cài đặt hồ sơ Amelia"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Cài đặt người dùng Amelia"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Bật Amelia"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Bật tab Amelia trên hồ sơ"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  trên hồ sơ khách hàng được bật"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Tab biểu mẫu đặt lịch hẹn  được bật"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Biểu mẫu đặt lịch hẹn  trên hồ sơ nhân viên được bật"

msgid "Booking form type"
msgstr "Loại mẫu đặt lịch"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Loại mẫu đặt lịch trên trang hồ sơ nhân viên"

msgid "Booking tab name"
msgstr "Tên tab đặt lịch"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Tên tiểu tab Đặt lịch"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Tên tiểu tab của bảng điều khiển"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Tên tab đặt lịch trên trang nhân viên"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Lịch sự kiện"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Tự động tạo Khách hàng Amelia từ Người dùng WP"

msgid "After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "Sau khi kích hoạt tài khoản, người đăng ký sẽ được tạo thành khách hàng trong Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Tạo Nhân viên từ Người dùng WP với Vai trò Nhân viên Amelia"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Tạo Nhân viên Amelia"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Tạo Khách hàng Amelia"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Tạo Khách hàng từ Người dùng WP với Vai trò Khách hàng Amelia"

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Kích hoạt đặt lịch cho khách vãng lai"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Cho phép đặt lịch mà không cần đăng nhập trước đó"

msgid "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr "Một số khung giờ mong muốn đã bận. Chúng tôi đã đề xuất cho bạn những khung thời gian gần nhất thay thế."

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Số lượng khung giờ đã điều chỉnh:"

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn tạo các cuộc hẹn định kỳ"

msgid "until"
msgstr "đến"

msgid "Each:"
msgstr "Mỗi:"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Thêm Mã giảm giá"

msgid "It seems like there are no available or visible services assigned to the packages, at this moment."
msgstr "Dường như không có dịch vụ nào được phân công hoặc hiển thị được gán vào các gói, trong lúc này."

msgid "It seems like there are no employees or services created, or no  employees are assigned to the service, at this moment."
msgstr "Dường như không có nhân viên hoặc dịch vụ nào được tạo, hoặc không có nhân viên nào được gán vào dịch vụ, trong lúc này."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Nếu bạn là quản trị viên của trang này, hãy xem cách"

msgid "Add services"
msgstr "Thêm dịch vụ"

msgid "employees."
msgstr "nhân viên."

msgid "Book"
msgstr "Đặt lịch"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Một email với chi tiết đặt lịch của bạn đã được gửi đến bạn."

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Đã đạt tới số lượng đặt lịch tối đa"

msgid "Client Time:"
msgstr "Thời gian của khách hàng:"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Mã giảm giá này không còn hợp lệ"

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Mã giảm giá này đã hết hạn"

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Vui lòng nhập mã giảm giá"

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Bạn có thể sử dụng mã giảm giá này cho đặt lịch tiếp theo:"

msgid "Used coupon"
msgstr "Mã giảm giá đã sử dụng"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Bạn đã đặt lịch này trước đó"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Bạn đã đặt lịch sự kiện này trước đó"

msgid "Duration:"
msgstr "Thời lượng:"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Email đã tồn tại với tên khác nhau. Vui lòng kiểm tra tên của bạn."

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Rất tiếc, đã có lỗi xảy ra trên máy chủ và email của bạn không được gửi đi."

msgid "employee"
msgstr "Nhân viên"

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Đặt lịch sự kiện không khả dụng"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Thả file vào đây hoặc nhấn để tải lên"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Vui lòng tải lên tệp tin"

msgid "First Name:"
msgstr "Tên:"

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Tệp này bị cấm tải lên"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Mã bảo mật của thẻ của bạn không đầy đủ"

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Ngày hết hạn thẻ của bạn không đầy đủ"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Số thẻ của bạn không đầy đủ"

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Mã bưu điện của bạn không đầy đủ"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Năm hết hạn thẻ của bạn nằm trong quá khứ"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Số thẻ của bạn không hợp lệ"

msgid "Last Name:"
msgstr "Họ:"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Số lượng Người thêm:"

msgid "Oops..."
msgstr "Rất tiếc..."

msgid "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr "Xin lỗi, đã có lỗi xảy ra khi xử lý thanh toán của bạn. Vui lòng thử lại sau."

msgid "Payment error"
msgstr "Lỗi thanh toán"

msgid "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr "Xin lỗi, đã có lỗi khi tạo liên kết thanh toán. Vui lòng thử lại sau."

msgid "Price:"
msgstr "Giá:"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Vui lòng xác nhận rằng bạn không phải là robot"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Quá trình xác minh đã hết hạn. Vui lòng thử lại."

msgid "service"
msgstr "dịch vụ"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "khung giờ không khả dụng"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Chờ thanh toán"

msgid "On-line"
msgstr "Trực tuyến"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Cuộc hẹn đã được xóa khỏi giỏ hàng."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "Xin lỗi, đã có lỗi khi thêm đặt lịch vào giỏ hàng WooCommerce."

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Tham gia cuộc họp Google"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Ngày Đặt lịch:"

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Vui lòng nhập ngày đặt lịch..."

msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

msgid "No results found..."
msgstr "Không có kết quả nào được tìm thấy..."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Vui lòng làm rõ tiêu chí tìm kiếm của bạn"

msgid "results"
msgstr "kết quả"

msgid "Search..."
msgstr "Tìm kiếm..."

msgid "Search Filters"
msgstr "Bộ lọc Tìm kiếm"

msgid "Search Results"
msgstr "Kết quả Tìm kiếm"

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Chọn Thời Gian Đặt lịch"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Chọn Extras bạn muốn"

msgid "Time Range:"
msgstr "Phạm vi thời gian:"

msgid "To"
msgstr "Đến"

msgid "Add extra"
msgstr "Thêm thêm"

msgid "Any"
msgstr "Bất kỳ"

msgid "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please allow popups and add this site to your exception list."
msgstr "Bật chặn popup! Để thêm cuộc hẹn vào lịch của bạn, vui lòng cho phép popup và thêm trang web này vào danh sách ngoại lệ của bạn."

msgid "Extra:"
msgstr "Thêm:"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Vui lòng chọn thêm:"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Thu gọn menu"

msgid "includes:"
msgstr "bao gồm:"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras bắt buộc tối thiểu:"

msgid "Save "
msgstr "Lưu"

msgid "This package has"
msgstr "Gói này có"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Hết hạn vào:"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Nhiều gói được mua."

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Cuộc hẹn từ gói đầu tiên hết hạn vào:"

msgid "Next Service"
msgstr "Dịch vụ tiếp theo"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Chọn ngày & giờ:"

msgid "Please select"
msgstr "Vui lòng chọn"

msgid "Qty:"
msgstr "Số lượng:"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Bạn có muốn xóa cuộc hẹn này không?"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Số tiền còn lại:"

msgid "Select this Employee"
msgstr "Chọn nhân viên này"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Tổng số tiền:"

msgid "Upload file here"
msgstr "Tải lên tệp tin ở đây"

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Trường mã giảm giá là bắt buộc"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Tổng cộng sự kiện"

msgid "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr "Bằng cách nhập số điện thoại của bạn, bạn đồng ý nhận tin nhắn qua WhatsApp"

msgid "Show from date"
msgstr "Hiển thị từ ngày"

msgid "spot left"
msgstr "Khung giờ còn lại "

msgid "spots left"
msgstr "Các Khung giờ còn lại "

msgid "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the event"
msgstr "Ở đây bạn có thể tự chỉ định mình là tổ chức sự kiện Google/Outlook.<br/> Ngược lại, bạn sẽ được chỉ định làm nhân viên và thêm vào sự kiện dưới dạng khách mời"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Đặt lịch sự kiện"

msgid "Buffer Time"
msgstr "Thời gian chờ"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Dịch vụ này có sẵn trong một Gói"

msgid "To reschedule your appointment, select an available date time from the calendar, then click Confirm."
msgstr "Để đặt lại cuộc hẹn của bạn, chọn một ngày giờ khả dụng từ lịch, sau đó nhấn Xác nhận."

msgid "Appointments to book"
msgstr "Cuộc hẹn để đặt lịch"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Cuộc hẹn không thể hủy bỏ"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Đặt lịch sẽ đóng"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Đặt lịch sẽ mở"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Hủy Gói"

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Vui lòng chọn ngày đặt lịch"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Vui lòng chọn giờ đặt lịch"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy bỏ cuộc hẹn này không?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy bỏ sự tham dự của bạn không?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Bạn có muốn hủy bỏ giao dịch này không?"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Hồ sơ khách hàng"

msgid "Delete profile"
msgstr "Xóa hồ sơ"

msgid "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all your bookings and access to the customer panel."
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa hồ sơ của bạn không? Bạn sẽ mất quyền truy cập vào tất cả các đặt lịch của mình và quyền truy cập vào bảng điều khiển khách hàng."

msgid "Email or Username"
msgstr "Email hoặc Tên người dùng"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Chỉnh sửa Người tham dự"

msgid "This is recurring event"
msgstr "Đây là sự kiện định kỳ"

msgid "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr "Kết nối lịch Google của bạn ở đây để khi cuộc hẹn được lên lịch, nó có thể được thêm vào lịch Google của bạn một cách tự động."

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Email hoặc mật khẩu không chính xác"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Liên kết không gian bài giảng"

msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

msgid "Enter your password"
msgstr "Nhập mật khẩu của bạn"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Sức chứa tối đa"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Sức chứa tối thiểu"

msgid "My Profile"
msgstr "Hồ sơ của tôi"

msgid "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about the scheduled appointment."
msgstr "Đánh dấu ô kiểm này nếu bạn muốn khách hàng của bạn<br/>nhận email về cuộc hẹn đã lên lịch."

msgid "Back to appointments"
msgstr "Quay lại đặt lịch"

msgid "Back to packages"
msgstr "Quay lại gói"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Cuộc hẹn trong dịch vụ này"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Cuộc hẹn trong gói này"

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "khung giờ còn lại để đặt lịch"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Giao dịch đã hủy"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Đặt lịch tiếp theo"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Tiếp tục Đặt lịch"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Cuộc hẹn đã đặt"

msgid "Service info"
msgstr "Thông tin dịch vụ"

msgid "Package price"
msgstr "Giá gói"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Đã hoàn trả một phần"

msgid "Password is set"
msgstr "Mật khẩu đã được thiết lập"

msgid "Pay"
msgstr "Thanh toán"

msgid "Pay now"
msgstr "Thanh toán ngay"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Bật thanh toán từ liên kết"

msgid "Periods"
msgstr "Khoảng thời gian"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Giá trên mỗi khung giờ "

msgid "Profile deleted"
msgstr "Hồ sơ đã bị xóa"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Hồ sơ đã được cập nhật"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Hồ sơ Nhân viên"

msgid "Purchased"
msgstr "Đã mua"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Email chứa liên kết truy cập đã được gửi đi"

msgid "Reschedule"
msgstr "Đặt lại"

msgid "Save Changes"
msgstr "Lưu thay đổi"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Gửi liên kết truy cập"

msgid "Enter your account email address and we will send you an access link to your inbox."
msgstr "Nhập địa chỉ email tài khoản của bạn và chúng tôi sẽ gửi cho bạn một liên kết truy cập vào hộp thư đến của bạn."

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Bạn đã đặt lịch cho dịch vụ này"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Bạn đã đặt lịch cho"

msgid "Set Password"
msgstr "Đặt mật khẩu"

msgid "Working Hours"
msgstr "Giờ làm việc"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Liên kết Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Liên kết Zoom"

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet Link"
